"sus empleados del" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفيها من
        
    • موظفيه من
        
    • موظفيها عن
        
    • موظفيهم من
        
    • عمالها من
        
    En la relación de daños y perjuicios, la Polservice afirmó que había tenido que evacuar a sus empleados del Iraq a causa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة في بيان المطالبة أنها اضطرت إلى إجلاء موظفيها من العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    178. Enka evacuó en definitiva a todos sus empleados del lugar del Proyecto. UN ٨٧١- وقد قامت Enka في خاتمة المطاف بإجلاء جميع موظفيها من موقع المشروع.
    A este respecto, el Grupo considera que Enka ha demostrado suficientemente que las pérdidas de bienes obedecieron a la partida de sus empleados del Iraq durante el período pertinente, por lo que ha satisfecho esta condición. UN ٠٩ - ويخلص الفريق في هذا الصدد إلى أن الشركة قد أثبتت بما يكفي أن خسائر الممتلكات كانت نتيجة لرحيل موظفيها من العراق خلال الفترة موضوع البحث ومن ثم استوفت الشرط.
    Además, el Consorcio ha dado una explicación satisfactoria de la salida de sus empleados del Iraq, que dio lugar a que los activos del proyecto quedaran sin vigilancia. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الكونسورتيوم تفسيراً مقنعاً لرحيل موظفيه من العراق مما أدى إلى ترك أصول المشاريع بدون حراسة.
    En cada caso, Enka alega que la pérdida de bienes materiales que experimentó fue resultado directo del hecho de que se vio obligada a evacuar a sus empleados del Iraq, dejando así desatendidos sus bienes materiales. UN وفي كل مرحلة تدعي الشركة أن فقدان الممتلكات المادية الذي عانت منه كان نتيجة مباشرة لاضطرارها إلى إجلاء موظفيها عن العراق، ومن ثم ترك أصولها المادية دون حراسة.
    Así, pues, según los Reclamantes, la mayor parte de los daños que sufrieron y por los que reclaman indemnización tiene su origen en la salida de sus empleados del Iraq lo cual hizo que fuera imposible ejecutar las contratas. UN ويفيد أصحاب المطالبات أن جُل ما تكبدوه من خسائر يطالبون بتعويضها مَرَدﱡه رحيل موظفيهم من العراق، مما حال دون إمكانية تنفيذ العقود.
    Además, el Grupo considera que Nazir no presentó pruebas de la evacuación de sus empleados del Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن شركة " نظير " لم تقدم أدلة عن خروج عمالها من العراق.
    Enka evacuó en definitiva a todos sus empleados del lugar del Proyecto. UN ٨٧١ - وقد قامت Enka في خاتمة المطاف بإجلاء جميع موظفيها من موقع المشروع.
    500. Selkhozpromexport declaró que evacuó al último de sus empleados del lugar de las obras el 16 de enero de 1991. UN 500- وذكرت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها قد أجلت آخر موظفيها من الموقع في 16 كانون الثاني/يناير 1991.
    316. National pide una indemnización de 42.271 dólares de los EE.UU. por gastos incurridos para repatriar a sus empleados del Iraq. UN 316- تطلب شركة ناشيونال مبلغاً قدره 271 42 دولاراً كتعويض عن نفقات تكبدتها لترحيل موظفيها من العراق.
    90. A este respecto, el Grupo considera que Enka ha demostrado suficientemente que las pérdidas de bienes obedecieron a la partida de sus empleados del Iraq durante el período pertinente, por lo que ha satisfecho esta condición. UN ٠٩- ويخلص الفريق في هذا الصدد إلى أن الشركة قد أثبتت بما يكفي أن خسائر الممتلكات كانت نتيجة لرحيل موظفيها من العراق خلال الفترة موضوع البحث ومن ثم استوفت الشرط.
    114. Budimex pide una indemnización de 101.197 dólares de los EE.UU por los gastos incurridos en la evacuación de sus empleados del Iraq entre agosto y noviembre de 1990. UN ٤١١- تطلب Budimex تعويضات بمبلغ ٧٩١ ١٠١ دولاراً أمريكياً عن التكاليف التي تكبدتها ﻹجلاء موظفيها من العراق بين آب/أغسطس ٠٩٩١ وتشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    La reclamación se refiere a costos de salarios y otras prestaciones pagados a sus empleados del Reino Unido entre agosto de 1990 y marzo de 1991. UN وتتعلق المطالبة بتكاليف المرتبات وغيرها من المستحقات المدفوعة إلى موظفيها من مواطني المملكة المتحدة بين آب/أغسطس 1990 وآذار/مارس 1991.
    212. Sumitomo no indicó con claridad si había perdido los bienes en cuestión de resultas de la evacuación de sus empleados del Iraq o de la confiscación efectuada por las autoridades iraquíes. UN 212- ولم تبين الشركة بوضوح ما إذا كانت الأصول المعنية قد فُقدت نتيجة إجلاء موظفيها من العراق أو نتيجة مصادرة السلطات العراقية لها.
    581. Energoprojekt declaró que, tras la evacuación de sus empleados del Iraq, dejó sobre el terreno equipo no guardado, así como en " casas de descanso " en Bagdad y Mosul. UN 581- وذكرت شركة Energoprojekt أنها عقب إجلاء موظفيها من العراق، قد تركت وراءها معدات بلا حراسة في الموقع وفي " الاستراحات " في بغداد والموصل.
    285. Naftobudowa pide una indemnización de 104.257 dólares por los costos de evacuar a sus empleados del Iraq. UN 285- تلتمس شركة " نافتوبودوا " التعويض بمبلغ 257 104 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف إجلاء موظفيها من العراق.
    471. Fusas pide una indemnización de 22.000 dólares de los EE.UU. por los gastos ocasionados por la evacuación de sus empleados del Iraq. UN 471- تطلب شركة فوساس مبلغاً قدره 000 22 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً لها عن النفقات التي تكبدتها في إجلاء موظفيها من العراق.
    La Dirección de Obras Militares terminó el proyecto de los cuarteles, por lo que entre 1984 y 1987, Landoil tuvo que retirarse del proyecto y repatriar a sus empleados del Iraq. Landoil afirma que el fracaso de este y otros proyectos interrumpidos en circunstancias similares casi causó la liquidación de su grupo. UN ومن ثم أنهت مديرية الأشغال العسكرية مشروع الثكنات. وبناء عليه اضطرت Landoil في الفترة بين عامي 1984 و1987 إلى الانسحاب من مشروع الثكنات وأعادت موظفيها من العراق إلى وطنهم.وأكدت Landoil أن إخفاق هذا المشروع ومشاريع أخرى تعطلت لنفس الأسباب كاد أن يؤدي إلى تصفية مجموعة شركات Landoil.
    Además, el Consorcio ha ofrecido una explicación satisfactoria de la salida de sus empleados del Iraq, que dio lugar a que los activos del proyecto quedaran sin vigilancia. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الكونسورتيوم تفسيراً مرضياً لرحيل موظفيه من العراق مما أدى إلى ترك أصول المشاريع بدون حراسة.
    La Hyundai afirma que, a causa de la salida de la mayoría de sus empleados del Iraq durante el período pertinente, sus bienes ubicados en el Iraq quedaron virtualmente desatendidos, fueron objeto de saqueo por individuos y sufrieron graves daños. UN وتدعي شركة هيونداي أن أصولها الموجودة في العراق تركت دون عناية تقريباً بسبب رحيل غالبية موظفيها عن العراق أثناء الفترة المعنية وتعرضت للنهب على أيدي أفراد وتعرضت لضرر شديد.
    En octubre de 1994 se incorporó una cláusula a la Ley de condiciones laborales por la que se obliga a los patronos a proteger a sus empleados del acoso sexual y sus efectos. UN في تشرين الأول/أكتوبر 1994، دخل نص حكم في قانون ظروف العمل حيز النفاذ حيث ألزم أرباب الأعمال بحماية موظفيهم من التحرش الجنسي وآثاره.
    Bengal alega que evacuó a 45 de sus empleados del Iraq a Bangladesh y que pagó a cada uno de ellos 2.000 dinares iraquíes (6.418 dólares) para los gastos de viaje. UN وتدعي شركة البنغال أنها أجْلت 45 من عمالها من العراق إلى بنغلاديش ودفعت لكل واحد منهم 000 2 دينار عراقي (418 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) لتغطية نفقات السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more