"sus empleos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وظائفهم في
        
    • أعمالهم في
        
    Este efecto ha quedado de manifiesto en Camboya, donde trabajadores de la vestimenta volvieron a las zonas rurales tras perder sus empleos en la ciudad. UN وثمة دليل على وجود هذا الأثر من كمبوديا حيث عاد العمال في صناعة الملابس إلى الأرياف بعد فقدان وظائفهم في المدينة.
    Afirmaron que miles de trabajadores habían perdido sus empleos en Gaza, mientras que otros 20.000 habían perdido sus empleos en Israel. UN وأشاروا إلى أن آلاف العمال فقدوا وظائفهم في غزة نفسها باﻹضافة إلى فقدان نحو ٠٠٠ ٢٠ من سكان غزة لوظائفهم في إسرائيل.
    En promedio, las personas pertenecientes a las minorías reciben pagas menores y, además, tienen más posibilidades de perder sus empleos en períodos de dificultad económica debido a la discriminación. UN وتُدفع أجور أدنى في المتوسط لأفراد الأقليات، ويكونون أكثر عرضة لفقدان وظائفهم في فترات المصاعب الاقتصادية بسبب التمييز.
    Se estimó que otros 51 millones de personas perderían sus empleos en los países en desarrollo como resultado de la crisis financiera mundial. UN وسيفقد عدد إضافي يقدر بنحو 51 مليون شخص وظائفهم في العالم النامي نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    El 1º de junio, las FDI atenuaron la clausura de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza al permitir que más de 10.000 trabajadores palestinos que poseían permisos de trabajo regresaran a sus empleos en Israel. UN ٢٤٣ - وفي ١ حزيران/يونيه، خفف جيش الدفاع اﻹسرائيلي إجراءات إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة بأن سمح ﻷكثر من ٠٠٠ ١٠ من العمال الفلسطينيين الذين يحملون تصاريح عمل بالعودة إلى أعمالهم في إسرائيل.
    Además, las estrategias de supervivencia han causado sobrepesca, puesto que los palestinos recurrieron a la explotación marina tras perder sus empleos en Israel77. UN وتسببت استراتيجيات الكفاح المعيشي في ظاهرة الصيد المفرط، حيث لجأ الفلسطينيون إلى استغلال موارد البحر بعد فقدانهم أعمالهم في إسرائيل(77).
    9. Casi todos los no serbios han perdido ya sus empleos en Banja Luka y se estima que sólo el 3% de los no serbios continúa teniendo empleo en los territorios administrados por los serbios de Bosnia. UN ٩ ـ وجميع السكان غير الصربيين تقريبا فقدوا اﻵن وظائفهم في بانيا لوكا، وتدل التقديرات على أن ثلاثة في المائة فقط من غير الصربيين، ما زالوا يشغلون وظائف داخل اﻷقاليم التي يديرها صرب البوسنة.
    Aumenta el número de niños que trabajan en la calle en las provincias evaluadas debido principalmente a que los progenitores han perdido sus empleos en el ejército o en otras instituciones públicas, han muerto, han quedado discapacitados o se encuentran desempleados. UN وجود أعداد متزايدة من الأطفال العاملين في الشوارع في هذه المحافظات بسبب فقدان آباؤهم وظائفهم في الجيش وفي المؤسسات الحكومية الأخرى وكذلك بسبب وفاة والديهم أو كونهم من ذوي الإعاقة أو من العاطلين عن العمل؛
    Millones de personas perdieron sus empleos en los países afectados por la crisis; 30 años de progreso en la lucha contra la pobreza se esfumaron en cuestión de semanas; y la angustia, la desesperación, la inseguridad y, en algunos casos, la desintegración política y la violencia volvieron con fuerza. UN وفقد الملايين من الناس وظائفهم في البلدان المتأثرة؛ ففي غضون أسابيع، اندثر ثلاثون عاما من التقدم المحرز في مكافحة الفقر؛ وعادت حالة الكرب واليأس وانعدام الأمن، وفي بعض الحالات، الانحلال السياسي والعنف، عودة قوية.
    Según un informe del Banco Mundial publicado en mayo de 2003, 92.000 palestinos habían perdido sus empleos en Israel y en los asentamientos israelíes, en tanto que en el territorio palestino ocupado se habían perdido 105.000 puestos de trabajo. UN ووفقا لتقرير للبنك الدولي نُشر في أيار/مايو 2003، فقد 000 92 فلسطيني وظائفهم في إسرائيل وفي المستوطنات الإسرائيلية، وفقد 000 105 آخرون وظائفهم داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Aun más significativas fueron las pérdidas en las economías más grandes y relativamente desarrolladas de la India, donde 500 aldeas de pescadores fueron damnificadas a lo largo de la costa del mar de Andaman, y Tailandia, donde cerca de 120.000 personas perdieron sus empleos en el sector turístico. UN بل إن الخسائر الاقتصادية كانت أكثر جسامة في الاقتصادات الأكبر حجما والأفضل نموا نسبيا في الهند وتايلند: نحو 000 120 نسمة فقدوا وظائفهم في قطاع السياحة التايلندي و 500 من قرى الصيد تعرضت للتدمير على طول الساحل الأنداماني.
    Para el Gobierno de Honduras participar en este debate general sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo es una necesidad generada por el sufrimiento que se ha causado a millones de ciudadanos que han perdido sus empleos en todo el mundo y por el empobrecimiento de vastos sectores de la población en los países en vías de desarrollo. UN إن مشاركة حكومة هندوراس في هذه المناقشة العامة حول الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية تأتي نتيجة معاناة ملايين مواطنينا الذين فقدوا وظائفهم في جميع أنحاء العالم، وافتقار قطاعات واسعة من السكان في البلدان النامية.
    El incremento del empleo precario y el número de trabajadores pobres han sido motivos de honda preocupación, por cuanto cada vez son más las personas que al perder sus empleos en la economía estructurada pasan a la economía informal, en la que los trabajos están mal pagados y la protección ofrecida es deficiente o inexistente. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق الشديد تزايد الوظائف الهشة وعدد الفقراء العاملين، مع تزايد انتقال الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم في الاقتصاد الرسمي إلى الاقتصاد غير الرسمي حيث توفر الوظائف أجورا منخفضة وقدرا محدودا فحسب من الحماية إن وجد.
    Por ejemplo, durante una visita reciente a un país, recibió informes de que miembros de determinadas minorías religiosas habían sido convocados por las autoridades y presionados para abandonar sus empleos en instituciones del Estado (A/HRC/10/8/Add.4, párr. 21). UN فمثلاً، تلقَّت المقررة الخاصة خلال زيارة قطرية أجرتها مؤخراً، معلومات تفيد بأن السلطات استدعت أفراد بعض الأقليات الدينية وأقنعتهم بترك وظائفهم في مؤسسات الدولة (A/HRC/10/8/Add.4، الفقرة 21).
    Según un informe del Banco Mundial publicado en marzo de 20021, entre 75.000 y 80.000 palestinos han perdido sus empleos en Israel y los asentamientos israelíes y otros 60.000 empleos se perdieron en las zonas palestinas desde septiembre de 2000 como consecuencia del colapso de la demanda que motivó que las empresas se vieran obligadas a cesantear a sus trabajadores. UN ووفقا لتقرير للبنك الدولي نُشر في آذار/مارس 2002()، فقد ما يتراوح بين 000 75 و 000 80 فلسطيني وظائفهم في إسرائيل وفي المستوطنات الإسرائيلية، كما فقد 000 60 آخرون وظائفهم داخل المناطق الفلسطينية منذ أيلول/سبتمبر 2000، مع التراجع الشديد في الطلب واضطرار الأعمال التجارية إلى الاستغناء عن العمال.
    A raíz de un incidente de explosión en Beit Lid el 22 de enero de 1995, en el que murieron 21 israelíes y más de 60 resultaron heridos, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza quedaron completamente cerradas durante dos semanas; los trabajadores no pudieron retornar a sus empleos en Israel hasta 25 días más tarde. UN وبعد حادث تفجير في بيت ليد في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قتل فيه ١٢ إسرائيليا وجرح أكثر من ٠٦، تمﱠ إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزﱠة بشكل كامل لمدة اسبوعين، ولم يعد العمال قادرين على العودة إلى أعمالهم في إسرائيل طوال ٢٥ يوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more