China ha reiterado incontables veces que una vez que el TPCE entre en vigor, pondrá fin a sus ensayos nucleares. | UN | ولقد بينت الصين مراراً وتكراراً أنها ستوقف تجاربها النووية فور دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز النفاذ. |
El Pakistán ha intentado justificar sus ensayos nucleares aduciendo una presunta amenaza de la India. | UN | وحاولت باكستان تبرير تجاربها النووية بتسليط اﻷضواء على تهديدات مزعومة من جانب الهند. |
Nosotros y los pueblos del Pacífico rogamos por que Francia ponga fin inmediatamente a sus ensayos nucleares en la región. | UN | ونحن، ومعنا شعوب المحيط الهادئ نتضرع إلى الله حتى تتوقف فرنسا فورا عن إجراء تجاربها النووية في المنطقة. |
La indignación se multiplicó especialmente por la intransigencia de Francia que, junto con la República Popular de China, persisten en realizar sus ensayos nucleares ante las enérgicas opiniones contrarias de la región del Pacífico. | UN | وقد ازداد هذا السخط بصورة خاصة بسبب عناد فرنسا، وكذلك جمهورية الصين الشعبية، عندما أصرتا على إجراء تجاربهما النووية في وجه اﻵراء القوية التي صدرت عن منطقة المحيط الهادئ. |
He querido tomar la palabra esta mañana para manifestar la reacción de mi Gobierno al anuncio hecho por el Presidente Chirac de la reanudación por Francia de sus ensayos nucleares. | UN | لقد طلبت الكلمة صباح اليوم ﻷعرب عن رد فعل حكومتي ﻹعلان الرئيس شيراك استئناف فرنسا لتجاربها النووية. |
Cuando entre en vigor ese tratado, China suspenderá sus ensayos nucleares. | UN | وبمجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ ستوقف الصين تجاربها النووية. |
Primero, el Gobierno chino ha ejercido la mayor moderación en lo que respecta a sus ensayos nucleares, manteniendo siempre al mínimo la escala o número de los mismos. | UN | أولا، مارست الحكومة الصينية طوال الوقت أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بتجاربها النووية، مبقية دائما نطاق أو عدد تجاربها النووية في حده اﻷدنى. |
Con la continuación de sus ensayos nucleares, Francia demuestra su desprecio por los compromisos internacionales que ha contraído y por las aspiraciones de sus asociados en el Pacífico. | UN | وقال إن مواصلة فرنسا تجاربها النووية يُظهر استخفافها بالتزاماتها الدولية وبرغبات شركائها في منطقة الهادئ. |
Esa perspectiva crea un mal precedente y podría incitar a otras Potencias nucleares a reanudar sus ensayos, es decir, a volver a lanzar la carrera de armamentos. | UN | فهي تخلق سابقة مثيرة للقلق ويمكن أن تدفع قوى نووية أخرى إلى استئناف تجاربها ومن ثم تجديد سباق التسلح. |
La República Argentina lamenta que Francia, país al que nos unen importantes lazos políticos, económicos y culturales, haya considerado necesario reanudar sus ensayos nucleares. | UN | وتأسف جمهورية اﻷرجنتين ﻷن فرنسا، وهو بلد تربطنا به روابط سياسية واقتصادية وثقافية رئيسية، قد رأت ضرورة استئناف تجاربها النووية. |
Es un hecho que China no ha cesado en sus ensayos nucleares y ha realizado dos pruebas subterráneas en lo que va transcurrido del presente año. | UN | صحيح أن الصين لم توقف تجاربها النووية، وأنها قامت هذا العام، وحتى يومنا هذا، بتجربتين جوفيتين. |
Una vez concertado ese Tratado en 1963, los tres Estados partes poseedores de armas nucleares cesaron todos sus ensayos en los tres entornos prohibidos. | UN | وبعقد تلك المعاهدة في عام ١٩٦٣، قامت الدول اﻷطراف الثلاث الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف كل تجاربها في البيئات المحظورة الثلاث. |
El Pakistán se vio obligado a realizar sus ensayos nucleares para mantener la credibilidad de la disuasión nuclear contra la India. | UN | وكانت باكستان مضطرة إلى إجراء تجاربها النووية حفاظاً على مصداقية الردع النووي ضد الهند. |
El Pakistán se vio obligado a realizar sus ensayos para restaurar la estabilidad estratégica. | UN | وقد اضطرت باكستان إلى إجراء تجاربها لإعادة الاستقرار الاستراتيجي. |
Francia puso fin definitivamente a sus ensayos nucleares en 1996. | UN | أوقفت فرنسا تجاربها النووية بشكل نهائي في عام 1996. |
Francia puso fin definitivamente a sus ensayos nucleares en 1996. | UN | أوقفت فرنسا تجاربها النووية بشكل نهائي في عام 1996. |
Contra este telón de fondo, Nueva Zelandia encuentra inexplicable e inaceptable que China y Francia continúen sus ensayos de armas nucleares. | UN | وأمام هذه الخلفية لا تجد نيوزيلندا تفسيرا مقبولا ﻷن تجري الصين وفرنسا لﻵن تجاربهما لﻷسلحة النووية. |
A pesar de sus ensayos nucleares, la India y el Pakistán no tienen el rango de Estados poseedores de armas nucleares. | UN | فالهند وباكستان، بصرف النظر عن تجاربهما النووية، لا تتمتعان بمركز الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Inmediatamente después de sus ensayos nucleares, los dirigentes de la India adoptaron una postura beligerante respecto del Pakistán. | UN | وعقب إجراء الهند لتجاربها مباشرة اتخذت إزاء باكستان موقفا متحفزا للقتال. |
Estoy profundamente decepcionado por el hecho de que el Pakistán haya considerado procedente redoblar el contrasentido de sus ensayos del 28 de mayo. | UN | ومما يبعث على خيبة أملي الشديدة أن باكستان ارتأت أنه من المناسب أن تزيد الطين بلﱠة بمتابعة التجارب التي أجرتها في ٢٨ أيار/ مايو. |
18. La Conferencia toma nota de que la India y el Pakistán han declarado la suspensión de sus ensayos y su voluntad de contraer compromisos jurídicos a los efectos de no realizar más ensayos nucleares, mediante la firma y la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | " 19 - ويلاحظ المؤتمر أن الهند وباكستان أعلنتا عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها. |
La mayoría de las Potencias nucleares ha puesto fin a sus ensayos. | UN | وهكذا، قام أغلب البلدان النووية حالياً بإنهاء تجاربه. |
Posteriormente, agentes de seguridad procedieron a hacer un registro de su domicilio y se incautaron de una computadora en la que guardaba sus ensayos, así como documentos personales. | UN | وفتش موظفو الأمن بيته بعد ذلك وصادروا حاسوباً يتضمن مقالاته ووثائقه الشخصية. |