Pese a estas dificultades, la Comisión, gracias a las actividades de sus equipos de inspección, ha podido establecer suficientes datos de referencia sobre los principales predios para poder comenzar sus actividades de vigilancia. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات استطاعت اللجنة من خلال أنشطة أفرقتها التفتيشية أن تحدد ما يكفي من البيانات المرجعية عن المواقع الرئيسية لتمكينها من الشروع في عملية الرصد. |
La MONUT ha supervisado las actividades de registro mediante sus equipos destacados en Kalai-Khumb y Garm. | UN | وراقبت البعثة العملية من خلال أفرقتها المتمركزة في كالاي خومب وغارم. |
Los cuerpos de policía regionales emplean especialistas que están de guardia 24 horas al día y se aseguran que sus equipos cuenten con suficiente número de mujeres agentes. | UN | وتستخدم القوات الإقليمية متخصصين يتوافرون 24 ساعة في اليوم، وتتأكد من أن أفرقتهم تضم عددا كافيا من الضابطات. |
Este proyecto tiene por objeto ayudar a los clientes a aprovechar al máximo sus equipos de micro-irrigación. | UN | وهذا البرنامج مصمم لمساعدة المستهلكين على تحقيق أقصى قدر من استخدام معداتهم الخاصة بالري على نطاق صغير. |
Por otra parte, el dispositivo de la fuerza sobre el terreno debe, al igual que sus equipos de protección y de combate, concebirse de modo que haga posible el uso de la fuerza. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تعميم توزيع القوات وكذلك معداتها للحماية والقتال على نحو يسمح باللجوء المحتمل إلى القوة. |
Los organismos están reforzando sus equipos en el país con personal de emergencia y han comenzado a ampliar poco a poco sus programas para atender a las poblaciones vulnerables del interior. Se están llevando a cabo periódicamente evaluaciones interinstitucionales para lograr comprender con más claridad los problemas humanitarios y las necesidades prioritarias. | UN | وتقوم الوكالات حاليا بإعادة تعزيز فرقها القطرية بموظفين لحالات الطوارئ وشرعت تدريجيا في توسيع نطاق البرامج لكي تصل إلى الفئات الضعيفة من السكان بالمناطق الداخلية، ويتم إجراء عمليات التقييم المشتركة بين الوكالات على أساس منتظم للتوصل إلى فهم أوضح للمشكلات الإنسانية والاحتياجات ذات الأولوية. |
La Junta está esperando también los resultados de una investigación realizada por la Oficina del Inspector General sobre un caso de presunción de fraude que sacó a la luz uno de sus equipos sobre el terreno. | UN | كما أنه ينتظر نتائج تحقيق يجريه مكتب المفتش العام في حالة غش مفترض كشف عنها فريق من أفرقته الميدانية. |
Los organismos fronterizos pueden combinar sus equipos a fin de reducir la carga para los comerciantes. | UN | ويمكن للوكالات الحدودية دمج أفرقتها لتقليل العبء على التجار. |
Las sedes de las organizaciones deben ocuparse urgentemente de la cuestión de la duplicación de instrucciones a sus equipos en los países. | UN | ولا بد أن تعجّل المقار الرئيسية للمنظمات بمعالجة مسألة تداخل التعليمات الموجهة إلى أفرقتها القطرية. |
La MOPAN informó que la gran mayoría de sus equipos en los países valoraban el papel de promoción del UNFPA de las cuestiones vinculadas a su mandato. | UN | أفادت الشبكة بأن ' الغالبية العظمى` من أفرقتها القطرية تقدر دور الصندوق في مجال الدعوة للمسائل المتصلة بولايته. |
La Oficina del Alto Comisionado, a través de sus dos oficinas en Conakry y Nzérékoré, ha desplegado sus equipos en todo el territorio. | UN | وقامت المفوضية من خلال مكتبيها في كوناكري ونزيرينوري بتوزيع أفرقتها في جميع أنحاء البلد. |
Toda vez que la UNOMIL sólo tendría funciones de vigilancia, sus equipos serían mucho más reducidos que los del ECOMOG, al que se ha confiado la tarea de aplicar el Acuerdo. | UN | ولما كانت بعثة اﻷمم المتحدة ستقوم بمهام الرصد، فإن أفرقتها ستكون أصغر كثيرا من أفرقة فريق المراقبين العسكريين الذي يتولى مهمة تنفيذ الاتفاق. |
En teoría, si los administradores se encargaran de la contratación, serían plenamente responsables de los resultados alcanzados por sus equipos. | UN | ونظريا، إذا قام المدراء بالتوظيف، فسوف تجري مساءلتهم بالكامل عن النتائج التي تحرزها أفرقتهم. |
Los directores de subprogramas están facultados para dirigir sus equipos y para promover las actividades interdivisionales mediante consultas frecuentes de los funcionarios directivos. | UN | فلدى مديري البرامج الفرعية صلاحية إدارة أفرقتهم وتعزيز الأنشطة المشتركة بين الشعب من خلال عمليات تشاور منتظمة مع الإدارة العليا. |
En el curso de las manifestaciones, los periodistas son habitualmente acosados y golpeados, y sus equipos son confiscados. | UN | كما تعرّض الصحفيون أثناء التظاهرات للمضايقة والضرب، وصودرت معداتهم. |
Sólo tres compañías estuvieron dispuestas a que sus equipos trabajaran en la zona económica exclusiva de Cuba. | UN | ولكن ثلاث شركات فقط كانت على استعداد لتشغيل معداتها في المنطقة الاقتصادية الخالصة لكوبا. |
Ha cooperado estrechamente con varios Estados que buscaban la manera de elaborar una legislación sólida, establece vínculos regulares con mecanismos nacionales una vez que se han creado y sus equipos regionales examinan los informes anuales presentados al Subcomité y proporcionan información y asistencia en caso necesario. | UN | وقد تعاونت اللجنة الفرعية عن كثب مع العديد من الدول التي تسعى إلى وضع تشريعات سليمة، وتقيم اتصالات مستمرة مع الآليات الوطنية بمجرد إنشائها وتنظر فرقها الإقليمية في التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة الفرعية وتعلق عليها وتقدم المساعدة عند الحاجة. |
La OTAN ha comunicado que el apoyo de la ISAF se basará en sus equipos provinciales de reconstrucción, con fuerzas terrestres adicionales que se desplegarán durante 90 días para apoyar el proceso electoral, así como un robusto elemento aéreo. | UN | وأفاد الناتو بأن دعم القوة الدولية سيستند إلى أفرقته للإعمار الإقليمي، مع نشر قوات برية إضافية خلال فترة 90 يوما لدعم العملية الانتخابية، فضلا عن نشر عنصر جوي قوي. |
La mayoría de sus equipos no fungibles consiste en muebles y equipos de tecnología de la información mantenidos en la sede. | UN | ومعظم معداته غير المستهلكة هي الأثاث ومعدات تكنولوجيا المعلومات الموجودة في المقر. |
La UNOPS no mantiene un inventario completo y actualizado de sus equipos no fungibles. | UN | 14 - لا يحتفظ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بقائمة جرد كاملة ومستكملة لمعداته غير المستهلكة. |
iv) Ponga inmediatamente a disposición de la Comisión Especial, el OIEA y sus equipos de inspección todos los elementos a los que anteriormente se les denegó el acceso; | UN | ' ٤ ' أن يتيح على الفور للجنة الخاصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية، أية مواد سبق أن مُنعوا من الوصول إليها؛ |
Encomiando la labor realizada por el Enviado Especial del Secretario General, el Representante Especial del Secretario General y sus equipos para ayudar a llevar las negociaciones de Pretoria a feliz término, | UN | وإذ يثني على جهود المبعوث الخاص للأمين العام، والممثل الخاص للأمين العام وفريقيهما من أجل المساعدة على توجيه المفاوضات في بريتوريا لبلوغ نتيجة ناجحة، |
¡Aquí vienen! Tomen sus equipos. Dejaremos este edificio en 15 segundos. | Open Subtitles | ها قد أتوا، أحضروا معداتكم سنغادر المبنى خلال 15 ثانية |
D. Agradecimientos La Junta de Auditores desea expresar su agradecimiento por la colaboración y la ayuda que prestaron el Secretario Ejecutivo y el personal de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas a sus equipos de auditoría. | UN | 125 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره للأمين التنفيذي للجنة ولموظفيها نظرا لما أبدوه من تعاون وما قدموه من مساعدة لأفرقته المعنية بمراجعة الحسابات. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha incorporado una perspectiva de género en la capacitación en materia de coordinación de emergencias sobre el terreno, mientras que el ACNUR organizó capacitación en incorporación de la perspectiva de género para sus equipos multifuncionales. | UN | وأدخل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية منظورا جنسانيا في التدريب على تنسيق الحالات الطارئة في الميدان في حين أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نظمت دورة تدريبية لأفرقتها المتعددة المهام على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La Junta recomienda que la UNOPS prepare un inventario completo de sus equipos no fungibles, tanto en la sede como en sus oficinas regionales, con miras a presentar un costo inicial de sus equipos no fungibles en los estados financieros correspondientes al bienio 2000 - 2001. | UN | 15 - يوصي المجلس مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بأن يعد قائمة كاملة بمعداته غير المستهلكة في كل من المقر والمكاتب الإقليمية، بغية توفير تكلفة تاريخية لمعداته غير المستهلكة لفترة السنتين 2000-2001. |
Que todo el mundo avise a sus equipos de refuerzo. | Open Subtitles | أريدكم جميعا أن تنبهوا فرقكم المعاونة |