Podrá concertar acuerdos con esos países en sus esferas de competencia. | UN | ويمكنها أن تعقد اتفاقات مع تلك البلدان في حدود مجالات اختصاصها. |
La Comisión tiene por función el tratamiento integrado de las cuestiones de política general en sus esferas de competencia. | UN | وستؤدي اللجنة أعمالاً متكاملة على صعيد السياسة العامة في مجالات اختصاصها. |
El mecanismo nacional para los asuntos vinculados con la mujer y los sectores de la educación, la población, la salud, la agricultura, el medio ambiente, el turismo, la juventud y el empleo se examinan en forma crítica en función de sus esferas de competencia. | UN | ويجري بصورة دقيقة استعراض الآليات الوطنية المسؤولة عن شؤون المرأة وقطاعات التعليم والسكان والصحة والزراعة والبيئة والسياحة والشباب والعمالة من حيث مجال اختصاص كل منها. |
Tales organizaciones podrán ayudar a sus miembros a cumplir sus compromisos mediante la acción apropiada en sus esferas de competencia. | UN | ولهذه المنظمات أن تساعد أعضاءها في تنفيذ التزاماتهم باتخاذ إجراء مناسب في ميدان اختصاصها. |
Ahora debemos identificar las modalidades más apropiadas para garantizar que se pueda fortalecer su función en sus esferas de competencia. | UN | ونحن الآن مكلفون بتحديد أنسب الطرائق لضمان إمكان تعزيز دوره في مجالات اختصاصه. |
A la Municipalidad de Jerusalén y a varios ministerios se les solicitó que presentaran un plan de acción quinquenal en sus esferas de competencia. | UN | وقد طُلب الى بلدية القدس ووزارات مختلفة أن تقدم خطة عمل لخمس سنوات كل في مجال اختصاصها. |
Con respecto a las cuestiones generales, la Comisión de Consolidación de la Paz debería hacer recomendaciones sobre las políticas de consolidación de la paz al Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General dentro de sus esferas de competencia. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا العامة ينبغي أن تقدم لجنة بناء السلام توصيات بشأن سياسة بناء السلام إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في إطار مجالات اختصاص كل منهم |
En la administración de sus esferas de competencia, coopera con las autoridades del Estado, otras regiones autónomas, las municipalidades y demás entidades jurídicas. | UN | وتتعاون في إدارة مجالات اختصاصها مع سلطات الدولة ومناطق الحكم الذاتي الأخرى والبلديات وغيرها من الكيانات الإقليمية. |
La UNESCO se proponía aumentar su contribución a la realización de todos los derechos humanos por medio de la educación y la investigación y en sus esferas de competencia. | UN | وتسعى إلى زيادة مساهمتها في حقوق الإنسان برمتها من خلال التعليم والبحوث وفي مجالات اختصاصها. |
Dentro de sus esferas de competencia básica, la División interviene tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وتنفِّذ الشعبة عملياتها، في مجالات اختصاصها الرئيسي، على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
Ha presentado declaraciones e informes y ha celebrado reuniones paralelas en sus esferas de competencia. | UN | وقدمت بيانات وتقارير وعقدت اجتماعات موازية في مجالات اختصاصها. |
La organización trata de cooperar con los órganos de las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra en sus esferas de competencia. | UN | تسعى منظمة حملة اليوبيل إلى التعاون مع هيئات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف ضمن مجالات اختصاصها. |
12. Invita al sector privado, a la sociedad civil y a las fundaciones a que contribuyan a la ejecución del Programa de Acción de Estambul en sus esferas de competencia respectivas, de conformidad con las prioridades nacionales de los países menos adelantados; | UN | 12 - يدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجال اختصاص كل منها وعلى نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نمواً؛ |
9. Invita al sector privado, a la sociedad civil y a las fundaciones a que contribuyan a la ejecución del Programa de Acción de Estambul en sus esferas de competencia respectivas, de conformidad con las prioridades nacionales de los países menos adelantados; | UN | " 9 - تدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجال اختصاص كل منها على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا؛ |
Observó que el Consejo había llegado a la conclusión de que sus comisiones orgánicas deberían centrarse en las vinculaciones entre sus esferas de competencia respectivas y la erradicación de la pobreza. Español Página | UN | وأشار الى أن المجلس قد خلص إلى أنه ينبغي أن ينصب تركيز اللجان الفنية للمجلس على الروابط بين ميدان اختصاصها ومسألة القضاء على الفقر. |
1. El Secretario General, después de celebrar consultas con el Comité, podrá transmitir a los organismos especializados interesados copias de las partes de los informes que caigan dentro de sus esferas de competencia y que hayan sido enviados por Estados miembros de dichos organismos. | UN | المادة ٧٦ ١- يجوز لﻷمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل إلى الوكالات المتخصصة المعنية نسخا من أية أجزاء تدخل في ميدان اختصاصها من التقارير المقدمة من الدول اﻷعضاء في تلك الوكالات. |
En primer lugar, se debía tratar de fomentar la función de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto y mantener sus esferas de competencia. | UN | أولا، ينبغي للجهود أن ترمي إلى تحسين الدور الإنمائي للأونكتاد وإلى تعزيز أثره والحفاظ على مجالات اختصاصه. |
Así, pues, las funciones de cada organización dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas siguen siendo pertinentes en sus esferas de competencia específicas. | UN | ولهذا، يظل الدور الذي تقوم به كل مؤسسة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها دورا مهما في مجال اختصاصها المحدد. |
x) Capacitación del personal del ACNUR y de los asociados en la ejecución sobre la base de un estudio más a fondo de las diferentes necesidades relacionadas con el sexo de la población de edad a fin de comprender y satisfacer adecuadamente, dentro de sus esferas de competencia, las necesidades específicas de las personas de edad; | UN | `10` تدريب موظفي المفوضية والشركاء المنفِّذين على أساس دراسات أكثر عمقا للاحتياجات المختلفة ذات الصلة باعتبارات الجنس للاجئين المسنين، بغية فهم الاحتياجات المحددة للمسنين ومعالجتها على النحو الملائم في إطار مجالات اختصاص كل منهما؛ |
Esta nueva estructura, basada en la sede, en París, está a cargo de un Director, que coordina las actividades de los distintos sectores de la UNESCO y está preparando una estrategia global para las actividades futuras de la UNESCO en todas sus esferas de competencia que prestará apoyo a una nueva Sudáfrica, unida, democrática y sin distinciones raciales. | UN | ومكان هذه الوحدة الجديدة هو المقر، ويرأسها مدير يتولى تنسيق أنشطة مختلف قطاعات اليونسكو وإعداد استراتيجية شاملة لﻹجراءات التي تزمع المنظمة القيام بها مستقبلا في جميع ميادين اختصاصها دعما لجنوب افريقيا الجديدة، الديمقراطية والمتحدة وغير العنصرية. |
En general, su tarea central es situar efectivamente el mandato y la función de la ONUDI en las principales cuestiones y actividades de desarrollo examinadas y ejecutadas en sus esferas de competencia. | UN | وبشكل عام، تتمثل مهمة هذه المكاتب أساسا في العمل بشكل فعّال على إدراج ولاية المنظمة ودور اليونيدو في صميم المسائل والأنشطة الإنمائية التي تُناقشُ وتُنفّذُ كل في مجال اختصاصه. |
El Secretario General, después de celebrar consultas con el Comité, podrá transmitir a los organismos especializados copias de las partes de los informes que caigan dentro de sus esferas de competencia. | UN | ولﻷمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل الى الوكالات المتخصصة المعنية نسخا من أية أجزاء من تلك التقارير مما يدخل في نطاق اختصاصها. |
1. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, el Comité podrá invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en sus esferas de competencia. | UN | 1- يجوز للجنة، وفقا للمادة 22 من الاتفاقية، أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
El Comité también invitó a los centros regionales a que desempeñaran un papel activo en la prestación de la asistencia pertinente, incluso mediante el intercambio de información y conocimientos especializados en sus esferas de competencia. | UN | ودعت اللجنة أيضاً المراكز الإقليمية إلى القيام بدور نشط في توفير المساعدة ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات ومعارف الخبراء في مجالات خبراتهم. |
Durante el examen algunas organizaciones señalaron que en sus esferas de competencia seguía existiendo un predominio masculino. | UN | وأثناء إجراء الاستعراض، أشارت بعض المنظمات إلى أن مجالات خبرتها الفنية ما زالت تخضع لهيمنة الذكور. |
e) Cuando se usen los servicios ofrecidos dentro de los arreglos relativos a los gastos de apoyo de proyectos financiados por el PNUD, los países que participen en la ejecución nacional de los programas de becas deberían aprovechar todas las ventajas que les ofrecen la experiencia y la red de contactos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en sus esferas de competencia respectivas. | UN | )ﻫ( عند استخدام المرافق المقدمة بموجب ترتيبات تكاليف الدعم المتعلقة بالمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تُحث البلدان المرشحة المشاركة في التنفيذ الوطني لبرامج الزمالات على الاستفادة بشكل كامل من خبرة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وشبكة اتصالاتها كل في ميدان اختصاصه. |