"sus esfuerzos en pro del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودها الإنمائية
        
    • جهودها تحقيقا للتنمية
        
    • جهودها لتحقيق التنمية
        
    • جهودها من أجل التنمية
        
    • في جهودها اﻹنمائية
        
    Muchos países en desarrollo se encuentran atrapados en una pobreza cada vez mayor, con una pesada carga de la deuda que obstaculiza gravemente sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN فكثير من البلدان النامية قد وقع في مصيدة الفقر المتزايد دائما وعبء الديون الثقيل الذي يعوق بشكل قاس جهودها الإنمائية.
    Asimismo espera que el Gobierno pueda establecer la paz en el país para estar en condiciones de seguir adelante con sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وأعربت كذلك عن الأمل في أن تتمكن الحكومة من إحلال السلام في البلد كي تتمكن من المضي قدما في جهودها الإنمائية.
    Esto les permitiría aprovechar la globalización y garantizar que el comercio contribuya de manera eficaz a sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وذلك من شأنه أن يمكنها من الاستفادة من منافع العولمة وأن يضمن إسهام التجارة بفعالية في جهودها الإنمائية.
    Alentando a los países de la región de los Grandes Lagos a que mantengan con firmeza el compromiso de promover conjuntamente la paz y la estabilidad en la región, incluso mediante los mecanismos regionales existentes, y a que intensifiquen sus esfuerzos en pro del desarrollo económico regional, UN وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على الحفاظ على مستوى عال من الالتزام بالعمل معاً على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، بما في ذلك من خلال الآليات الإقليمية القائمة، وبتكثيف جهودها تحقيقا للتنمية الاقتصادية في المنطقة،
    Por último, la República de Corea desea una vez más reiterar su compromiso de asistir a los países africanos en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN ختاما، تود جمهورية كوريا أن تعلن تجديد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها لتحقيق التنمية.
    Como uno de los países menos desarrollados, Nepal conoce el exacto valor de la ayuda multilateral para sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN إن نيبال، بوصفها أقل البلدان نموا، تقدر المساعدة المتعددة اﻷطراف في جهودها من أجل التنمية.
    Desfavorecidos por su ubicación geográfica, los países en desarrollo sin litoral afrontan dificultades especiales en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN ولما كان الموقع الجغرافي للبلدان النامية غير الساحلية يعوق نشاطها، فإنها تواجه صعوبات خاصة في جهودها اﻹنمائية.
    Eso nos ayudará a desarrollar un nuevo marco estratégico orientado a la acción para el próximo decenio con el objeto de asistir a los países menos adelantados en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وسيساعدنا ذلك في تطوير إطار استراتيجي جديد موجه نحو العمل للعقد المقبل لمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية.
    Sin embargo, esa perspectiva se ve comprometida por la deuda, que representa una carga para los presupuestos de los países en desarrollo y socava sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN بيد أن هذا المنظور قد نال منه الدينُ الذي فرض ضغطا شديدا على ميزانيات البلدان النامية وقوض جهودها الإنمائية.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos en pro del desarrollo de las regiones más desfavorecidas, en particular las de población amazigh. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتركيز جهودها الإنمائية على أشد المناطق حرماناً، ولا سيما تلك التي يقطنها الأمازيغ.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos en pro del desarrollo de las regiones más desfavorecidas, en particular las de población amazigh. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتركيز جهودها الإنمائية على أشد المناطق حرماناً، ولا سيما تلك التي يقطنها الأمازيغ.
    85. La carga de la deuda externa de la mayoría de los PMA constituye un grave obstáculo a sus esfuerzos en pro del desarrollo y a su crecimiento económico. UN 85- يشكل تراكم الديون الخارجية في أغلبية أقل البلدان نمواً عائقاً خطيراً أمام جهودها الإنمائية ونموها الاقتصادي.
    Pedimos encarecidamente a los países desarrollados y a los donantes bilaterales y multilaterales que cumplan sus compromisos a este respecto a fin de ayudar a los países menos adelantados en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN ونحث البلدان المتقدمة، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، من أجل مساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية.
    Otra esfera en la que la mundialización ha tenido gran repercusión, que está íntimamente relacionada con la financiación del desarrollo, es la cuestión del endeudamiento de los países en desarrollo, que frecuentemente menoscaba sus esfuerzos en pro del desarrollo, especialmente en esta época de mundialización. UN ومن المجالات الأخرى التي أثّرت عليها العولمة تأثيرا كبيرا، والتي ترتبط ارتباطا وثيقا بالتمويل لأجل التنمية، مسألة مديونية البلدان النامية التي كثيرا ما تقوض جهودها الإنمائية بشكل خطير، ولا سيما في عصر العولمة هذا.
    El Programa de Acción reconoce que la carga de la deuda externa de la mayoría de los países menos adelantados constituye un grave obstáculo a sus esfuerzos en pro del desarrollo y a su crecimiento económico. UN 50 - وتم التسليم في برنامج العمل بأن تراكم الديون الخارجية في أغلبية أقل البلدان نموا يشكل عائقا خطيرا أمام جهودها الإنمائية ونموها الاقتصادي.
    En el Programa de Acción se destaca que " la carga de la deuda externa de la mayoría de los países menos adelantados constituye un grave obstáculo a sus esfuerzos en pro del desarrollo y a su crecimiento económico " . UN 71 - وتضمن برنامج عمل بروكسل التأكيد على أن ' ' تراكم الديون الخارجية في أغلب أقل البلدان نموا يشكل عائقا خطيرا أمام جهودها الإنمائية ونموها الاقتصادي``.
    Los efectos de la crisis han recaído especialmente en los países en desarrollo con economías frágiles, cuyo consiguiente fuerte endeudamiento tiende a desvirtuar sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN 75 - واختتم بقوله إن الأزمة أثّرت بوجه خاص على البلدان النامية ذات الاقتصادات الهشة التي لا تتحمل الأزمات الشديدة وإن المديونيات الثقيلة المترتبة على ذلك تؤدي إلى تعطيل جهودها الإنمائية.
    Alentando a los países de la región de los Grandes Lagos a que mantengan con firmeza el compromiso de promover conjuntamente la paz y la estabilidad en la región, incluso mediante los mecanismos regionales existentes, y a que intensifiquen sus esfuerzos en pro del desarrollo económico regional, UN وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على الحفاظ على مستوى عال من الالتزام بالعمل معا على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، بطرق منها الآليات الإقليمية القائمة، وعلى تكثيف جهودها تحقيقا للتنمية الاقتصادية في المنطقة،
    - Reconocer que la sostenibilidad ecológica constituye parte integrante del proceso de desarrollo, promover medidas encaminadas a reducir y eliminar las modalidades insostenibles de producción y consumo, especialmente en los países desarrollados, y, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, brindar apoyo financiero y tecnológico a los países en desarrollo en sus esfuerzos en pro del desarrollo sostenible; UN ● الاعتراف بأن الاستدامة البيئية تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية، واتخاذ اجراءات لتخفيض وإزالة أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة مع مراعاة الفروق، تقديم الدعم المالي والتكنولوجي للبلدان النامية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    En segundo lugar, las Naciones Unidas deben centrar sus esfuerzos en pro del desarrollo social en los países en desarrollo y deben desempeñar un papel central de coordinación para fomentar el seguimiento de la Cumbre. UN ثانيا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز جهودها من أجل التنمية الاجتماعية على البلدان النامية وأن تضطلع بدور المنسق المركزي في تعزيز المتابعة لمؤتمر القمة.
    El Grupo está abierto a los países e instituciones internacionales que quieran apoyar activamente a Albania en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN والفريق مفتوح للبلدان والمنظمات التي ترغب في أن تدعم ألبانيا بفعالية في جهودها اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more