"sus esfuerzos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودها الوطنية
        
    • لجهودها الوطنية
        
    • للجهود الوطنية
        
    • الجهود الوطنية التي تبذلها في
        
    • بجهودها المحلية
        
    • بجهودها الوطنية
        
    • جهوده الوطنية
        
    • تبذله من جهود وطنية
        
    Ha instado a los gobiernos interesados a que intensifiquen sus esfuerzos nacionales para proteger y promover los derechos y el bienestar de este grupo de personal. UN وقد حثﱠت الحكومات المعنية على زيادة جهودها الوطنية لحماية وتعزيز حقوق هذه الفئة ورعايتها.
    g) Se debía instar a las Partes a que continuaran apoyando a los miembros de los grupos de evaluación y mantener o aumentar sus esfuerzos nacionales de vigilancia; UN ينبغي حث الأطراف على مواصلة دعم أعضاء أفرقة التقييم وأن تحافظ أو تعزز من جهودها الوطنية المعنية بالرصد؛
    El número de países menos adelantados que recibieron apoyo en sus esfuerzos nacionales por poner en pie un sector financiero inclusivo comprende 11 países en el África subsahariana, siete en Asia y dos en los Estados Árabes. UN وبلغ عدد أقل البلدان نمواً التي تتلقى دعماً في جهودها الوطنية لبناء قطاع مالي شامل 11 بلداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و 7 بلدان في آسيا، وبلدين من البلدان العربية.
    Mi Gobierno hace suyo plenamente el Nuevo Programa como parte integral de sus esfuerzos nacionales encaminados a la erradicación de la pobreza y a una transformación general del bienestar económico de sus ciudadanos. UN وحكومتـي تضم صوتها تماما إلى البرنامج الجديد كجزء مكمل لجهودها الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى تحويل عام يحقق الرفاهية الاقتصادية لمواطنيها.
    27. Muchos representantes subrayaron que la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones (Resolución S-20/2 de la Asamblea General, anexo), reforzada en 2003 por la Declaración Ministerial Conjunta aprobada en el 46º período de sesiones de la Comisión, había fijado un horizonte y objetivos concretos para sus esfuerzos nacionales, regionales e internacionales por resolver el problema de las drogas. UN 27- وشدّد كثير من الممثّلين على أن الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الإستثنائية العشرين، (مرفق قرار الجمعية العامة دإ-20/2). والذي عُزِّز في عام 2003 بالبيان الوزاري المشترك الذي اعتُمد أثناء الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة، قد أرسى أفقا وأهدافا محدّدة للجهود الوطنية والاقليمية والدولية في التصدّي لمشكلة المخدّرات.
    Ellos y otros agentes ayudan a los países africanos y otros países en desarrollo en sus esfuerzos nacionales por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهم وسواهم يساعدون البلدان الأفريقية وبلداناً نامية أخرى في جهودها الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países en desarrollo necesitan un entorno internacional propicio que complemente sus esfuerzos nacionales por lograr el desarrollo industrial inclusivo y sostenible. UN فالبلدان النامية في حاجة إلى بيئة دوليّة تمكينية لاستكمال جهودها الوطنية من أجل تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    De igual importancia es la continuación de la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados en sus esfuerzos nacionales, subregionales y regionales para la plena realización de los beneficios que les brinda la Convención. UN ومما لا يقل أهمية استمرار مساعدة اﻷمم المتحدة للدول في جهودها الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية من أجل التحقيق الكامل للمنافع التي تتيحها الاتفاقية.
    La concepción y aplicación de medidas de desarrollo alternativo incumben primordialmente al Estado en donde están radicados los cultivos ilícitos. Ahora bien, los Estados con cultivos ilícitos para la producción de drogas necesitarán de un apoyo financiero continuo, basado en el principio de la responsabilidad compartida, en apoyo de sus esfuerzos nacionales por eliminar esos cultivos. UN ومع أن مسؤولية تطوير وتنفيذ التنمية البديلة تقع في المقام اﻷول على كاهل الدولة التي تجري فيها الزراعة غير المشروعة للمخدرات، فسوف تحتاح الدول التي توجد فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة إلى التمويل المستمر، على أساس التشارك في المسؤولية، لدعم جهودها الوطنية الرامية إلى إبادة المحاصيل المخدرة.
    Como resultado de la mundialización, los marcos normativos nacionales y los factores externos, incluso las repercusiones comerciales, han adquirido una importancia fundamental en la determinación del éxito o el fracaso de los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos nacionales. UN فنتيجة للعولمة، أصبحت أطر السياسات الوطنية والعوامل الخارجية، بما فيها اﻵثار التجارية، عاملا حاسما في تحديد نجاح الدول الجزرية الصغيرة النامية أو فشلها في جهودها الوطنية.
    También se estudian opciones para mejorar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto encaminadas a asistir a los países en desarrollo en sus esfuerzos nacionales para desarrollar el sector de la energía de forma sostenible. UN وهو يناقش أيضا خيارات لتحسين تنسيق الجهود المضطلع بها على صعيد منظومة الأمم المتحدة بهدف مساعدة البلدان النامية في جهودها الوطنية الرامية إلى تنمية قطاع الطاقة تنمية مستدامة.
    Han tenido un gran impacto, pues los gobiernos de los Estados azotados por los efectos de las drogas ilícitas durante los tres últimos decenios han podido al fin contemplar sus esfuerzos nacionales como parte de una estrategia mundial. UN وقد كان لهما تأثير كبير، فحكومات الدول التي تعرضت لأضرار كبيرة بفعل تأثيرات العقاقير غير المشروعة على مدى العقود الثلاثة الماضية، يمكنها الآن أن ترى جهودها الوطنية وقد أصبحت جزءا من استراتيجية عالمية.
    Seguimos confiando en que esta Asamblea demostrará que está comprometida a complementar la capacidad limitada de los países en desarrollo y menos adelantados para sostener sus esfuerzos nacionales contra la pandemia. UN وما زلنا واثقين من أن الجمعية ستُظهر التزامها باستكمال القدرة المحدودة للبلدان النامية والأقل نموا على استدامة جهودها الوطنية لمكافحة الوباء.
    Al prepararnos para ese examen, Tonga seguirá con sus esfuerzos nacionales por perfeccionar y determinar esferas con necesidades prioritarias en el fomento de capacidad, así como las oportunidades para aprovechar mayormente el apoyo financiero y tecnológico. UN ولدى الإعداد لذلك الاستعراض، فإن تونغا ستواصل بذل جهودها الوطنية لتوضيح وتحديد المجالات لاحتياجات محددة ذات أولوية لبناء القدرات، وكذلك انتهاز فرص الدعم المالي والتكنولوجي المتزايد.
    Apoyar a los países, especialmente a los países en desarrollo, en sus esfuerzos nacionales encaminados a: UN 133 - ولا بد من دعم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها الوطنية الرامية إلى:
    13. El Gobierno de Colombia indicó que tenía previsto mantener sus esfuerzos nacionales de lucha contra la discriminación racial. UN 13- وأشارت حكومة كولومبيا إلى أنها تعتزم مواصلة جهودها الوطنية في سبيل مكافحة التمييز العنصري.
    Ahora que muchas democracias nacientes avanzan por la senda de la paz, la estabilidad y el desarrollo, confiemos en que se proporcionará el apoyo internacional que se necesita críticamente para complementar sus esfuerzos nacionales. UN ولنأمل، مع تحرك العديد من الديمقراطيات الناشئة إلى الأمام على طريق السلم والاستقرار والتنمية، أن يتوفر الدعم الدولي الذي تمس الحاجة إليه لتكملة جهودها الوطنية.
    9. Muchos Estados Miembros informaron sobre el valor que tenían los planes de acción nacionales para los derechos humanos a la hora de dar impulso y coherencia a sus esfuerzos nacionales. UN 9- وقدمت دول أعضاء كثيرة تقارير عن ما لخطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان من قيمة في إعطاء زخم وتماسك لجهودها الوطنية.
    Habida cuenta de las detalladas descripciones proporcionadas por muchos Estados sobre sus esfuerzos nacionales y el limitado éxito obtenido, evidentemente convendría perfeccionar técnicas y adelantos innovadores en materia de tecnología para contrarrestar la capacidad de información confidencial de los carteles de drogas. UN وفي ضوء ما سبق أن قدمته دول عديدة من وصف مفصل لجهودها الوطنية ومحدودية ما تم إحرازه من نجاح، يتضح أنه من المستصوب الاستفادة على نحو أفضل من اﻷساليب المبتكرة والتطورات التكنولوجية من أجل مواجهة القدرات الاستخبارية لاتحادات المخدرات.
    6. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que siga apoyando a los Estados Miembros en sus esfuerzos nacionales de examen y evaluación, facilitando, cuando lo soliciten, asistencia técnica para la creación de capacidad; UN 6 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم الدعم للدول الأعضاء في الجهود الوطنية التي تبذلها في مجال الاستعراض والتقييم، بتزويدها، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية لبناء القدرات؛
    ii) Determinación de las posibles escalas de reducción de las emisiones de las Partes del anexo I gracias a sus esfuerzos nacionales e internacionales, y análisis de su contribución al objetivo fundamental de la Convención, prestando debida atención a las cuestiones mencionadas en la segunda oración del artículo 2 de la Convención. UN `2` تحديد النطاقات الممكنة لعمليات خفض الانبعاثات التي تقوم بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بجهودها المحلية والدولية، وتحليل إسهامها في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية، مع ضمان توجيه الاهتمام الكافي إلى القضايا المذكورة في الجملة الثانية من المادة 2 من الاتفاقية؛
    Mi Gobierno ha sumado sus esfuerzos nacionales al logro de este noble objetivo, mediante, entre otras cosas, las contribuciones anuales al Fondo Fiduciario Voluntario de las Naciones Unidas de la Asistencia para la Remoción de Minas. UN وتقف حكومة بلدي بجهودها الوطنية إلى جانب هذه الغاية النبيلة، بما في ذلك إسهاماتها السنوية لصالح صندوق التبرعات الاستئماني التابع للأمم المتحدة لتقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Cuando un país cuenta sólo con sus esfuerzos nacionales para resolver estos males, muy rápidamente queda encerrado en un círculo vicioso que no hace más que exacerbar sus problemas. UN وعندما يعتمد بلد على جهوده الوطنية وحدها من أجل حل كل هذه العلل، سرعان ما يجد نفسه حبيس دائرة مفرغة إنما تزيد من تفاقم مشاكله.
    14. Como resultado de la mundialización, los factores externos se han vuelto decisivos para determinar el éxito o el fracaso de los países en desarrollo en sus esfuerzos nacionales. UN ٤١- ونتيجة للعولمة، أصبحت العوامل الخارجية حاسمة في تحديد نجاح أو فشل البلدان النامية فيما تبذله من جهود وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more