"sus esfuerzos para mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودها لتحسين
        
    • جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • جهودها من أجل تحسين
        
    • جهوده لتحسين
        
    • الجهود التي تبذلها لتحسين
        
    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتحسين
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهوده من أجل تحسين
        
    • جهودها بغية تحسين
        
    • ما تبذله من جهود لتحسين
        
    • من الجهود لتحسين
        
    • بذل الجهود من أجل تحسين
        
    • جهوده الرامية إلى تحسين
        
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para mejorar la situación sanitaria de los niños, y en particular: UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين حالة الأطفال الصحية وبالقيام بأمور منها على وجه الخصوص:
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para mejorar la situación sanitaria de los niños, incluso mediante: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال، بطرق من بينها ما يلي:
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de salud de los niños, en especial adoptando las medidas siguientes: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال بوسائل منها:
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para mejorar la salud reproductiva de las mujeres, proporcionar servicios adecuados de planificación de la familia y anticonceptivos asequibles, y reducir el uso del aborto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين الصحة الإنجابية للمرأة وأن توفر الخدمات المناسبة لتنظيم الأسرة، ووسائل منع الحمل بأسعار ميسورة، وأن تحد من اللجوء إلى الإجهاض.
    La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) seguía sus esfuerzos para mejorar las condiciones de seguridad, en especial en el distrito de Gali. UN وتواصل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا جهودها من أجل تحسين الظروف الأمنية، لا سيما في مقاطعة غالي.
    El Secretario General debería persistir en sus esfuerzos para mejorar y agilizar la traducción de los documentos en los seis idiomas de la Organización. UN وقال إنه ينبغي لﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده لتحسين ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست للمنظمة والتعجيل بها.
    El Gobierno prosigue sus esfuerzos para mejorar la situación penitenciaria general. UN وتواصل الحكومة بذل جهودها لتحسين حالة السجون بوجه عام.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha intensificado asimismo sus esfuerzos para mejorar el equilibrio de género en la Sede y en el terreno. UN وقد قامت إدارة عمليات حفظ السلام أيضا بزيادة جهودها لتحسين التوازن بين الجنسين في المقر وفي الميدان.
    El Ministerio del Interior debería proseguir sus esfuerzos para mejorar las condiciones en las cárceles y calabozos. UN وينبغي أن تواصل وزارة الداخلية جهودها لتحسين الأوضاع في السجون والمعتقلات المحلية.
    El Organismo proseguirá sus esfuerzos para mejorar la seguridad y la protección de las fuentes. UN وستواصل الوكالة بذل جهودها لتحسين سلامة وأمن المصادر.
    El Comité insta al Estado Parte a incrementar sus esfuerzos para mejorar la situación de los migrantes en Costa Rica, especialmente de las mujeres. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لتحسين حالة المهاجرين في كوستاريكا، وبخاصة المهاجرات.
    La desertificación y la degradación de las tierras afectan a los sectores más vulnerables de la sociedad, obstaculizando sus esfuerzos para mejorar sus niveles de vida. UN وأوضح أن التصحّر وتدهور الأرض يؤثران على أضعف قطاعات المجتمع، مما يعطّل جهودها لتحسين مستوى معيشتها.
    La comunidad internacional también puede coadyuvar a los países en desarrollo en sus esfuerzos para mejorar y reforzar su capacidad de gestionar la deuda. UN ويمكن للمجتمع الدولي أيضا أن يُقدم المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين وتعزيز قدراتها على إدارة الديون.
    El Canadá instó a Zimbabwe a que redoblara sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de las mujeres. UN وحثت كندا زمبابوي على تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين مستوى حياة المرأة.
    Exhorto al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida básicas de la población. UN وإنني أدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de todos los detenidos, de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para mejorar su capacidad en el ámbito de la alerta temprana y la prevención de conflictos. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده لتحسين قدراته في مجال الإنذار المبكر واتقاء نشوب الصراعات.
    Los Jefes de Gobierno hicieron suya la iniciativa del Secretario General " Hacia una nueva administración pública " encaminada a prestar asistencia a los países miembros en sus esfuerzos para mejorar sus servicios públicos. UN ٤٣ - أيد رؤساء الحكومات مبادرة اﻷمين العام، المسماة " نحو إدارة عامة جديدة " ، الرامية الى مساعدة البلدان اﻷعضاء في الجهود التي تبذلها لتحسين أداء خدماتها العامة.
    a) Redoblando sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida en las zonas habitadas por indígenas; UN (أ) تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين أوضاع المعيشة في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية؛
    Una parte de esos fondos se destina a las comunidades, en forma de subvenciones para actividades de prevención y de apoyo, a fin de respaldar sus esfuerzos para mejorar el bienestar de los niños y las familias. UN وتتاح بعض هذه الاعتمادات، عن طريق مِنح الوقاية والدعم، للمجتمعات وذلك من أجل دعم جهودها لتعزيز رفاه اﻷطفال واﻷسر.
    En nombre de los países escandinavos deseo manifestar nuestro agradecimiento por el papel desempeñado por el FNUAP en sus esfuerzos para mejorar la calidad de vida de las mujeres del mundo. UN وأود، باسم بلدان الشمال، أن أعرب عن تقديرنا للدور الذي يؤديه الصندوق في الجهود المبذولة لتحسين نوعية الحياة لنساء العالم.
    También encomia al Gabón por sus esfuerzos para mejorar la cooperación regional sobre el tema. UN كما يشيد بغابون على جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي بشأن هذه المسألة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para mejorar la situación de los niños; las Naciones Unidas tienen un papel esencial en esta labor. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل تحسين حالة الأطفال؛ وللأمم المتحدة دور أساسي في هذا العمل.
    Todos los países de la región de los Grandes Lagos deben redoblar sus esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales. UN ويتعين على جميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى أن تضاعف جهودها بغية تحسين علاقاتها الثنائية.
    Recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para mejorar los programas de capacitación en materia de derechos humanos o sobre el Pacto, en particular para la judicatura y otros agentes encargados de darle cumplimiento. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف ما تبذله من جهود لتحسين برامج التدريب في مجالي حقوق الإنسان والعهد، ولا سيما لأفراد السلطة القضائية وسائر الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد.
    48. El Comité reitera su recomendación que el Estado parte incremente sus esfuerzos para mejorar las condiciones de trabajo de los trabajadores agrícolas de temporada, reforzando la vigilancia de las normas que regulan su trabajo, e investigando y sancionando a los responsables de las infracciones a las mismas. UN 48- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها للدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف عمل العمال المزارعين الموسميين وتعزيز رصد معايير العمل والتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم.
    Los miembros de ONU-Océanos prosiguen sus esfuerzos para mejorar el contenido del Atlas y conseguir más fondos de los colaboradores y las fuentes externas. XIV. Actividades de creación de capacidad de la División UN ويواصل أعضاء الشبكة بذل الجهود من أجل تحسين محتوى الأطلس وكفالة توفير مزيد من التمويل له من الشركاء والمصادر الخارجية.
    8. Reitera su petición al Secretario General de que siga incrementando sus esfuerzos para mejorar la composición de la Secretaría garantizando una distribución geográfica amplia y equitativa del personal en todos los departamentos; UN ٨ - تكرر تأكيد طلبها إلى اﻷمين العام أن يزيد جهوده الرامية إلى تحسين تكوين اﻷمانة العامة عن طريق كفالة التوزيع الجغرافي الواسع والعادل للموظفين في جميع اﻹدارات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more