"sus esfuerzos para prevenir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودها الرامية إلى منع
        
    • جهودها لمنع
        
    • الجهود من أجل منع
        
    • الجهود التي تبذلها لمنع
        
    También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    El Estado parte debe también redoblar sus esfuerzos para prevenir la transmisión de la madre al niño. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    La Relatora Especial hace un llamamiento a las autoridades para que adopten sin demora medidas eficaces para proteger a los miembros de las minorías religiosas contra todo ataque e intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia comunitaria. UN وتناشد المقررة الخاصة السلطات أن تتخذ تدابير سريعة وفعالة لحماية أعضاء الأقليات الدينية من أي هجمات وأن تكثف جهودها لمنع العنف الطائفي. وينبغي لأي تشريع خاص بشأن العنف الطائفي أن يراعي
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica y sexual, y para ello debe, entre otras cosas: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمنع العنف ضد النساء، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي عن طريق جملة أمور، من بينها:
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica y sexual, y para ello debe, entre otras cosas: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمنع العنف ضد النساء، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي عن طريق جملة أمور، من بينها:
    6. Expresamos profunda preocupación ante la proliferación de la violencia contra la mujer en sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, e instamos a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer y para enjuiciar y sancionar a sus autores. UN 6 - نعرب عن قلقنا العميق إزاء انتشار العنف ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره المختلفة في شتى أرجاء العالم، ونحث الدول على تعزيز الجهود من أجل منع العنف ضد المرأة ومقاضاة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    a) Aumente sus esfuerzos para prevenir la propagación del VIH/SIDA, teniendo en cuenta la Observación general Nº 3 (2003) del Comité sobre el VIH/SIDA y los derechos del niño; UN (أ) زيادة الجهود التي تبذلها لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، آخذة في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 3(2003) بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الطفل؛
    b) Redoble sus esfuerzos para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño; UN (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل؛
    La Oficina seguirá ayudando a los Estados Miembros en sus esfuerzos para prevenir la desestabilización y la acumulación excesiva de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, así como su tráfico y su fabricación ilícitos. UN وسيواصل مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التكديس المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها والاتجار بها على نحو غير مشروع وذلك من جميع الجوانب.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para prevenir la violencia sexual y de género y para alentar a las víctimas a denunciar los casos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    Irlanda alentó a Sudáfrica a perseverar en sus esfuerzos para prevenir la violencia de género y a fortalecer la prestación de servicios y la rendición de cuentas en ese ámbito. UN وشجعت آيرلندا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها الرامية إلى منع العنف الجنساني وتعزيز توفير الخدمات والمساءلة في هذا المجال.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para prevenir la violencia sexual y de género y para alentar a las víctimas a denunciar los casos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    2. En aplicación de las recomendaciones del Comité, el Gobierno intensificó sus esfuerzos para prevenir la discriminación y asegurar la igualdad de facto de la mujer. UN 2 - امتثالا للتوصيات الصادرة عن اللجنة، كثفت الحكومة جهودها الرامية إلى منع التمييز وضمان المساواة الفعلية للمرأة.
    6. Expresamos profunda preocupación ante la proliferación de la violencia contra la mujer en sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, e instamos a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer y para enjuiciar y sancionar a sus autores. UN " 6 - نعرب عن قلقنا العميق إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره المختلفة في شتّى أرجاء العالم، ونحثّ الدول على تعزيز جهودها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وملاحقة مرتكبيه قضائياً ومعاقبتهم.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir la discriminación contra la comunidad romaní y garantizar su pleno disfrute de los derechos contemplados en el Pacto. La policía y la judicatura deberían estar debidamente capacitadas para investigar y sancionar todos los actos de discriminación y violencia contra los romaníes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمنع ممارسة التمييز ضد أفراد جماعة الروما وتأمين تمتعهم الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد.وينبغي تدريب أفراد الشرطة والسلطة القضائية تدريباً ملائماً على التحقيق في جميع أفعال التمييز والعنف التي ترتكب ضد أفراد جماعة الروما ومعاقبتها.
    2. En aplicación de las recomendaciones del Comité, el Gobierno intensificó sus esfuerzos para prevenir la discriminación y asegurar la igualdad de facto de la mujer. UN 2 - امتثالا لتوصيات اللجنة، كثفت الحكومة جهودها لمنع التمييز وكفالة المساواة للمرأة واقعيا.
    El Estado parte debería proseguir enérgicamente sus esfuerzos para prevenir la violencia doméstica, en particular contra las mujeres, y alentar a las víctimas a denunciar los casos a las autoridades. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل، على وجه الاستعجال، جهودها لمنع العنف المنزلي، ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة، وأن تشجع الضحايا على إبلاغ السلطات عن هذه الحالات.
    El Estado parte debería proseguir enérgicamente sus esfuerzos para prevenir la violencia doméstica, en particular contra las mujeres, y alentar a las víctimas a denunciar los casos a las autoridades. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل، على وجه الاستعجال، جهودها لمنع العنف المنزلي، ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة، وأن تشجع الضحايا على إبلاغ السلطات عن هذه الحالات.
    44. El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para prevenir la mutilación genital femenina, en particular por los siguientes medios: UN 44- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك من خلال:
    22. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para prevenir la drogadicción entre los jóvenes e imponer a las personas que cometen delitos relacionados con la pedofilia, la pornografía infantil y la trata de mujeres las sanciones correspondientes. UN 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمنع الإدمان على المخدرات في صفوف الشباب وأن تفرض العقوبات المناسبة على الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم المتعلقة بالولع الجنسي للأطفال وباستغلالهم في المواد الإباحية وبالاتجار في النساء.
    6. Expresamos profunda preocupación ante la proliferación de la violencia contra la mujer en sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, e instamos a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer y para enjuiciar y sancionar a sus autores. UN " 6 - نعرب عن قلقنا العميق إزاء انتشار العنف ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره المختلفة في شتى أرجاء العالم، ونحث الدول على تعزيز الجهود من أجل منع العنف ضد المرأة ومقاضاة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    199. Como parte de sus esfuerzos para prevenir la difusión del SIDA y dar tratamiento adecuado a las personas afectadas, el Gobierno promulgó en noviembre de 1987 la " Ley de Prevención del Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida " . Al mismo tiempo se ha establecido un régimen de registro obligatorio de todas las personas susceptibles de infección por enfermedades de transmisión sexual, en particular quienes practican la prostitución. UN ٩٩١ - وسنت الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧ القانون الخاص بالوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وذلك كجزء من الجهود التي تبذلها لمنع انتشار اﻹيدز ولﻹشراف على مرضى اﻹيدز ومعالجتهم بفعالية وفي الوقت نفسه وضعت نظام التسجيل اﻹلزامي لجميع اﻷشخاص المعرضين لﻹصابة باﻷمراض الجنسية، بمن فيهم العاملون في البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more