"sus esfuerzos por mejorar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودها لتحسين
        
    • جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • جهوده لتحسين
        
    • جهوده الرامية إلى تحسين
        
    • جهودها المبذولة لتحسين
        
    • لجهودها الجارية الرامية إلى تحسين
        
    • تبذله من جهود لتحسين
        
    • الجهود التي تبذلها لتعزيز
        
    • الجهود لتحسين
        
    • جهودها من أجل تحسين
        
    • الجهود التي تبذلها لتحسين
        
    • جهودهم المبذولة لتحسين
        
    • جهوده المتصلة بتعزيز
        
    Con sus logros y proyectos, la Subcomisión debe perseverar en sus esfuerzos por mejorar la calidad de sus trabajos futuros. UN وعلى اللجنة الفرعية، بما لديها من خبرة ومن مشاريع، أن تواصل جهودها لتحسين نوعية أعمالها في المستقبل.
    En el examen de mitad de período se recomendó entre otras cosas, que los países africanos intensificaran sus esfuerzos por mejorar la gestión pública y por seguir ampliando la participación popular. UN وأوصى استعراض منتصف المدة، ضمن أمور أخرى، بأن تكثف البلدان اﻷفريقية جهودها لتحسين الحكم ومواصلة زيادة المشاركة الشعبية.
    El Programa Especial para la Seguridad Alimentaria patrocinado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) prestó asistencia a un elevado número de países en sus esfuerzos por mejorar la producción y comercialización de alimentos. UN ويقدم البرنامج الخاص للأمن الغذائي الذي تدعمه منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المساعدة لعدد كبير من البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين إنتاج الأغذية وتسويقها.
    Por consiguiente, corresponde a la comunidad internacional sostener sus esfuerzos por mejorar la eficiencia general de las operaciones de mantenimiento de la paz en todo momento. UN ولذلك كان لزاما على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لتحسين الكفاءة الكلية لعمليات حفظ السلام في جميع الأوقات.
    Esos principios constituyen la base de sus esfuerzos por mejorar la rendición de cuentas y la eficacia de la ayuda. UN وأوضح أن هذه المبادئ تشكل أساس جهوده الرامية إلى تحسين المساءلة والفعالية في مجال المعونة.
    La delegación de los Países Bajos espera con interés el diálogo con el Comité como medio de continuar sus esfuerzos por mejorar la situación de las mujeres en beneficio de la sociedad en su conjunto. UN ويتطلع وفد بلادها للحوار مع اللجنة كوسيلة لمواصلة جهودها لتحسين وضع المرأة لفائدة المجتمع ككل.
    A tenor de todo ello, la Unión Europea sería partidaria de que las Naciones Unidas siguieran estando presentes para reforzar al Gobierno en sus esfuerzos por mejorar la situación de los derechos humanos. UN وفي ضوء ذلك، سيؤيد الاتحاد الأوروبي حضورا أكبر للأمم المتحدة بغية تقوية الحكومة في جهودها لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Por último, la comunidad internacional debe seguir respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar la vida de los niños. UN وأخيراً ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للبلدان النامية في جهودها لتحسين حياة الأطفال.
    Exhortamos a todos los organismos de las Naciones Unidas que funcionan en la región a revitalizar sus esfuerzos por mejorar la cooperación y el apoyo para nuestra región. UN ونحث جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة على تنشيط جهودها لتحسين التعاون والدعم في منطقتنا.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer alentó a Nigeria a que prosiguiera sus esfuerzos por mejorar la infraestructura de salud pública del país. UN وحثت اللجنة نيجيريا على مواصلة جهودها لتحسين البنية الأساسية المتعلقة بالصحة.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por mejorar la situación sanitaria de los niños, incluso que: UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين حالة الأطفال الصحية وبالقيام بأمور منها على وجه الخصوص:
    Sin embargo, la crisis humanitaria y la situación de derechos humanos siguen siendo motivos de grave preocupación, y su delegación insta al nuevo Gobierno a que continúe sus esfuerzos por mejorar la situación en la parte oriental del país. UN ومع ذلك فإن الأزمة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ما زالتا تثيران قلقا شديدا، ويحث وفده الحكومة الجديدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في الجزء الشرقي من البلد.
    El Comité insta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por mejorar la infraestructura de salud del país y asegure que se hagan consignaciones presupuestarias suficientes para prestar servicios de salud accesibles. UN 224 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين البنية الأساسية الصحية وأن تكفل مخصصات كافية من الميزانية للخدمات الصحية لتوفير إمكانية الحصول عليها.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas, como organismo principal de las Naciones Unidas en el seguimiento y aplicación del programa de El Cairo merece el pleno apoyo de la comunidad internacional en sus esfuerzos por mejorar la vida de la población en todo el mundo. UN إن صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبوصفه الوكالة القيادية التابعة للأمم المتحدة في متابعة وتنفيذ جدول أعمال القاهرة، يستحق دعم المجتمع الدولي الكامل في جهوده لتحسين حياة الشعوب في أي مكان.
    El Secretario ya ha demostrado su valor mediante su participación en las tres visitas realizadas tras su nombramiento y con sus esfuerzos por mejorar la organización del Subcomité para la Prevención de la Tortura y el apoyo de que dispone. UN وقد أثبت أمين اللجنة الفرعية أنه مكسب عظيم لها، من خلال مشاركته في الزيارات الثلاث التي جرت بعد توليه مهامه وفي ضوء جهوده لتحسين تنظيم اللجنة الفرعية والدعم المتاح لها.
    6. Alienta al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a que persevere en sus esfuerzos por mejorar la presentación del presupuesto del Fondo; UN ٦ - تشجع المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين عرض ميزانية الصندوق؛
    Dicha información también le resultaría útil a los Estados Miembros en sus esfuerzos por mejorar la coordinación a nivel intergubernamental; UN ومن شأن تلك المعلومات أن تفيد الدول اﻷعضاء أيضا في جهودها المبذولة لتحسين التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي؛
    Instó a la comunidad internacional a ayudar a las Islas Marshall en sus esfuerzos por mejorar la situación de derechos humanos. UN ودعت ملديف المجتمع الدولي إلى مساعدة جزر مارشال في ما تبذله من جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    64. Varias Partes facilitaron información sobre sus esfuerzos por mejorar la capacidad de investigación de los países en desarrollo. UN 64- وقدم عدد من الأطراف معلومات بشأن الجهود التي تبذلها لتعزيز قدرات البحث في البلدان النامية.
    Las autoridades afganas necesitarán asumir una mayor responsabilidad con ese fin y deberán redoblar sus esfuerzos por mejorar la gestión de gobierno y luchar contra la corrupción. UN وسيتعين على السلطات الأفغانية تحمل قدر متزايد من المسؤولية، ووصولا إلى تلك الغاية، يجب عليها مضاعفة الجهود لتحسين الحكم ومحاربة الفساد.
    Alemania ha cooperado con muchos países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar la administración pública. UN وقد تعاونت ألمانيا مع كثير من البلدان النامية في جهودها من أجل تحسين اﻹدارة العامة.
    La Unión Europea ha apoyado la designación de un grupo de expertos para que asesore al Secretario General sobre el particular y exhorta a las autoridades de Sri Lanka a redoblar sus esfuerzos por mejorar la situación del país en materia de derechos humanos. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد أيَّد تعيين فريق خبراء لتقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن المسألة ويشجع السلطات السريلانكية على زيادة الجهود التي تبذلها لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Consejo de Seguridad) Como parte de sus esfuerzos por mejorar la documentación del Consejo de Seguridad, los miembros del Consejo han examinado una vez más la lista de los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad. UN ١ - قام أعضاء مجلس اﻷمن، مرة أخرى، في إطار جهودهم المبذولة لتحسين وثائق المجلس، باستعراض قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن.
    6. Expresa su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General, particularmente en sus esfuerzos por mejorar la estabilidad y la gobernanza en estrecha cooperación con el Gobierno de Haití, y reafirma su autoridad en la coordinación y ejecución de todas las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Haití; UN 6 - يعرب عن دعمه التام للممثل الخاص للأمين العام، وبخاصة في جهوده المتصلة بتعزيز الاستقرار والحوكمة، بالتعاون الوثيق مع حكومة هايتي، ويؤكد مجددا سلطته فيما يتعلق بتنسيق وسير جميع أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في هايتي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more