El desarrollo sostenible exige que todos los países aúnen sus esfuerzos y colaboren entre sí. | UN | تقتضي أن توحد جميع البلدان جهودها وأن تتعاون. |
19. Los países en desarrollo deberían aunar sus esfuerzos y armonizar sus planes mediante la consolidación de los grupos regionales. | UN | ١٩ - وتابع قائلا إنه يتعين على البلدان النامية أن تحشد جهودها وأن تنسق خططها من خلال ترسيخ المجموعات اﻹقليمية. |
2. Expresa su reconocimiento también a la Comisión Asesora del Organismo y le pide que prosiga sus esfuerzos y la mantenga informada de sus actividades, incluida la plena aplicación de la decisión 48/417; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها أيضا للجنة الاستشارية للوكالة، وتطلب إليها أن تستمر في جهودها وأن تبقي الجمعية العامة على علم بأنشطتها، بما فيها التنفيذ الكامل للمقرر ٤٨/٤١٧؛ |
La comunidad internacional deberá pues redoblar sus esfuerzos y apoyar con mano fuerte el noble esfuerzo para promover el proceso de paz. | UN | ولذلك، ينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده وأن يقدم دعما كبيرا للمساعي النبيلة الرامية الى تعزيز عملية السلم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe sus esfuerzos y adopte nuevas medidas para proteger mejor a los niños contra todo tipo de abuso, de conformidad con el artículo 19 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe sus esfuerzos y adopte nuevas medidas para proteger mejor a los niños contra todo tipo de abuso, de conformidad con el artículo 19 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe sus esfuerzos y adopte nuevas medidas para proteger mejor a los niños contra todo tipo de abuso, de conformidad con el artículo 19 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية. |
Todos los signatarios del Protocolo Adicional deben mancomunar sus esfuerzos y encontrar soluciones prácticas a los problemas que plantea el cambio climático. | UN | وإنه يتعين على جميع الأطراف الموقعة على البروتوكول الإضافي أن توحد جهودها وأن توجد الحلول العملية للمشاكل الناجمة عن تغير المناخ. |
2. Expresa su reconocimiento también a la Comisión Asesora del Organismo y le pide que prosiga sus esfuerzos y la mantenga informada de sus actividades; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها أيضا للجنة الاستشارية للوكالة، وتطلب إليها أن تواصل جهودها وأن تبقي الجمعية العامة على علم بأنشطتها؛ |
2. Expresa su reconocimiento también a la Comisión Asesora del Organismo y le pide que prosiga sus esfuerzos y la mantenga informada de sus actividades; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها أيضا للجنة الاستشارية للوكالة، وتطلب إليها أن تواصل جهودها وأن تبقي الجمعية العامة على علم بأنشطتها؛ |
Así y todo, sin un plan estratégico general para que imperen la ley, la justicia y los derechos humanos, es difícil que estas fuerzas coordinen sus esfuerzos y arbitren suficientes recursos para encarar estos retos como corresponde. | UN | غير أن الافتقار إلى خطة استراتيجية شاملة لسيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان تجعل من الصعب على هذه القوى أن تنسق جهودها وأن تحشد الموارد الكافية لمواجهة هذه التحديات بطريقةٍ ملائمة. |
Debe multiplicar sus esfuerzos y centrar su acción en la búsqueda de medios adecuados para responder a los desafíos que se plantean a la seguridad internacional. | UN | ولابد أن يضاعف جهوده وأن يركز مساعيه على إيجاد الوسائل الملائمة لمواجهة التحديات الحالية للأمن الدولي. |
La comunidad internacional debería aumentar sus esfuerzos y trabajar conjuntamente para lograr pronto un mundo libre de armas nucleares. China siempre ha estado a favor de la prohibición completa y la destrucción total de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده وأن يعمل بيد واحدة من أجل التحقيق المبكر لعالم خال من اﻷسلحة النووية، وأيدت الصين دوما الحظر الكامل والقضاء التام على جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
17. El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos y adoptar medidas proactivas para eliminar los estereotipos de género. | UN | 17 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها وعلى اتخاذ تدابير استباقية للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Los acontecimientos que se producirán en los primeros días de 2011 serán únicos en la historia del Sudán, por lo que insto a todos los asociados en el Acuerdo General de Paz a que redoblen sus esfuerzos y presten apoyo a todos los sudaneses a fin de celebrar con éxito el referendo y de respetar la decisión del pueblo apoyando y aplicando los resultados. | UN | وحيث إن الأحداث التي ستجري في الأيام الأولى من عام 2011 ستكون فريدة من نوعها في تاريخ السودان، فإني أحث جميع الشركاء في اتفاق السلام الشامل على أن يكثفوا جهودهم وأن يقدموا الدعم لجميع السودانيين من أجل إجراء الاستفتاء بنجاح، وأن يحترموا اختيار الشعب بإقرار نتائج هذا الاختيار وتنفيذها. |
8. Pide al BIsD y al ICDT que prosigan sus esfuerzos y presenten periódicamente informes al COMCEC y a otros foros pertinentes o relacionados con la OCI; | UN | 8 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة ، لمواصلة جهودهما والاستمرار في تقديم تقارير دورية إلى الكومسيك ، وإلى منابر منظمة المؤتمر الإسلامي الأخرى. |
Damos las gracias al Embajador Kjellén y al Embajador Diallo por sus esfuerzos y contribuciones. | UN | وإننا نعرب عن تقديرنا للسفير كيلين والسفير ديالو لما بذلاه من جهود وما قدماه من اسهام. |
Le agradecemos sus esfuerzos y dedicación y le reiteramos nuestro apoyo y nuestra amistad. | UN | إننا ممتنون لكم على جهودكم وتفانيكم ونكرر دعمنا وصداقتنا. |
También quisiera expresar al Secretario General nuestro reconocimiento por sus esfuerzos y por el de aquellos miembros de la Secretaría que han contribuido a la preparación de los informes relativos a los temas de la reforma de las Naciones Unidas señalados en la resolución 52/12 B. | UN | وأود أيضا اﻹعراب عن امتناننا لﻷمين العام على جهوده وعلى جهود موظفي اﻷمانة العامة الذين ساهموا في إعداد التقارير عن مسائل إصلاح اﻷمم المتحدة كما طُلب في القرار ٥٢/١٢ باء. |
12. Acoge con beneplácito el hecho de que, según las auditorías de los proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales o por gobiernos nacionales, los riesgos financieros sigan disminuyendo y, a ese respecto, insta al PNUD a que persista en sus esfuerzos y se asegure de que los informes de auditoría se presenten puntualmente; | UN | 12 - يرحب باستمرار اتجاه تدني المخاطر المالية في مراجعات حسابات المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية و/أو حكومات وطنية، ويحث في هذا الصدد البرنامج الإنمائي على مواصلة جهوده وكذا كفالة تقديم تقارير مراجعة الحسابات في مواعيدها؛ |
Es fundamental que los Estados Miembros reconozcan sus esfuerzos y les proporcionen más mecanismos efectivos para detectar los problemas con la agenda para el desarrollo actual y contribuir a la construcción de un nuevo paradigma del desarrollo, que debería incluir políticas favorables específicas que ayuden a actualizarlo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسلم الدول الأعضاء بجهود تلك المنظمات وأن تزودها بآليات أكثر معقولية بفضلها تستطيع تحديد المشكلات التي تواجه خطة التنمية الجارية والإسهام في بناء نموذج إنمائي جديد، ينبغي أن يشمل سياسات تمكينية معينة تساعد على تفعيله. |
Esto se logrará solamente si todas las partes interesadas redoblan sus esfuerzos y cumplen los ODM y otros objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | ولن يمكن تحقيق ذلك إلاّ إذا ارتقى أصحاب المصلحة بجهودهم وحققوا الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتَّفَق عليها دولياً. |
México invita a la Comisión a continuar con sus esfuerzos y a no cejar en su empeño por alcanzar un documento que satisfaga los reclamos de la comunidad internacional para establecer reglas que normen la responsabilidad internacional. | UN | وتدعو المكسيك اللجنة إلى أن تواصل جهودها وإلى عدم التخلي عن إصرارها على الانتهاء من وضع وثيقة ترضي مطالب المجتمع الدولي من أجل وضع قواعد تنظم المسؤولية الدولية. |
505. Se manifestó reconocimiento por la iniciativa de la Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes al convocar este simposio intelectual. Se instó a todos los interesados a respaldar sus esfuerzos y ofrecer el apoyo necesario para poner en práctica el programa de acción resultante del simposio. | UN | تقدير مبادرة الأمين العام لجامعة الدول العربية بالدعوة إلى هذا الملتقى الفكري، ودعوة كل المهتمين إلى مساندة جهوده وتقديم الدعم اللازم لتنفيذ برنامج العمل الذي صدر عن هذا الملتقى. |
El Representante exhortó encarecidamente a la Oficina del Gobernador de Van a proseguir sus esfuerzos y a poner en práctica el Plan de Acción; además, recomendó al Gobierno de Turquía que prestara asistencia a la Oficina del Gobernador de Van y respaldara las iniciativas similares en otras regiones. | UN | وشجّع الممثل بقوة مكتب حاكم وان على مواصلة جهوده وتنفيذ خطة العمل؛ كما أوصى الحكومة التركية بتقديم المساعدة إلى حاكم وان وبدعم المبادرات المماثلة التي يمكن أن تُتخذ في مناطق أخرى. |