Se hacen grandes esfuerzos para fomentar la responsabilidad social de las empresas e incluir dimensiones éticas en sus estrategias y políticas. | UN | فقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات وﻹضفاء أبعاد أخلاقية على استراتيجياتها وسياساتها. |
- la evaluación de los efectos de sus estrategias y políticas sobre el disfrute de los derechos humanos; | UN | تقدير أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
Las ciudades signatarias en la coalición convinieron en incorporar el plan de acción en sus estrategias y políticas municipales. | UN | وأما المدن التي توقع اتفاق الائتلاف فتوافق على إدماج خطة العمل في استراتيجياتها وسياساتها البلدية. |
El eje principal de sus estrategias y políticas se basa en el principio de que el crecimiento de la población debe estar estrechamente vinculado con la capacidad de sustento de la tierra y de que es preciso defender en todo momento la sostenibilidad. | UN | والمحور الرئيسي لاستراتيجياتها وسياساتها مبني على المبدأ التالي: ينبغي أن يكون نمو السكان مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بقدرة الأرض على الاستيعاب وينبغي الدفاع عن الاستدامة في كل الأوقات. |
Así, se insta a los países menos adelantados a que se aseguren de que en la elaboración de sus estrategias y políticas económicas se tenga presente la necesidad de erradicar los niveles crónicos de pobreza. | UN | ولذلك، فإن أقل البلدان نموا مدعوة إلى أن تكفل اتساق سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية مع الحاجة إلى القضاء على جميع مستويات الفقر المزمن. |
Por otra parte, la reducción de los aranceles y subsidios de los productos del agro no es suficiente; es preciso establecer excepciones para permitir que los países en desarrollo prosigan aplicando sus estrategias y políticas de desarrollo con miras a la protección de los más pobres. | UN | علاوة على ذلك، لا يكفي تخفيض التعريفات والإعانات الزراعية؛ ويجب أن تكون ثمة توقُّعات تمكِّن البلدان النامية من وضع استراتيجيات وسياسات إنمائية تهدف إلى حماية فقرائها. |
Se consiguió que 11 países incluyeran el Consenso de Monterrey en sus estrategias y políticas económicas. | UN | وتحقق هدف قيام 11 بلدا بدمج توافق آراء مونتيري في استراتيجياتها وسياساتها الاقتصادية. |
Los países receptores deben asumir como propias sus estrategias y políticas. | UN | ويتعين على البلدان المضيفة أن تملك زمام استراتيجياتها وسياساتها. |
El PNUD siguió afinando los métodos actuales y buscando nuevos puntos de entrada para que los países en que se ejecutan programas puedan reducir la dependencia de la ayuda y ser dueños e impulsores de sus estrategias y políticas de desarrollo nacional. | UN | فقد واصل البرنامج اﻹنمائي صقل النُهُج القائمة والتماس مداخل جديدة لتمكين البلدان المستفيدة من البرنامج من تقليل الاعتماد على المساعدة وامتلاك وتسيير استراتيجياتها وسياساتها المتعلقة بالتنمية الوطنية. |
Por otra parte, las misiones de la División han dado a esos países los medios para fortalecer sus estrategias y políticas, la elaboración de contenidos, la participación ciudadana y el uso de instrumentos para el trabajo en redes sociales. | UN | كما مكنت البعثات هذه البلدان من تعزيز استراتيجياتها وسياساتها وتطوير المحتوى وإشراك المواطنين واستخدام أدوات التواصل الاجتماعي مع قيامها ببناء قدراتها على المستوى الوطني. |
También recomendó que los funcionarios de alto nivel de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas pertinentes, además de coordinar sus actividades en sus reuniones anuales, evaluaran el efecto de sus estrategias y políticas en el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وأوصى المؤتمر أيضا المسؤولين الرفيعي المستوى في هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، باﻹضافة الى تنسيق أنشطتها أثناء اجتماعاتها السنوية، بتقييم أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
viii) El Consejo podría pedir a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que realizasen una evaluación anual coordinada de las repercusiones de sus estrategias y políticas sobre el disfrute de los derechos humanos por los grupos que requiriesen especial protección, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías, los trabajadores migratorios, los emigrantes objeto de tráfico y los desplazados internos. | UN | ' ٨ ' ويمكن أن يطلب المجلس إلى جميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة إجراء تقييم سنوي منسق لﻷثر المترتب من استراتيجياتها وسياساتها فيما يتعلق بتمتع الفئات التي تحتاج لحماية خاصة بحقوق اﻹنسان كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والعمال المهاجرين والمهاجرين المتجر فيهم واﻷشخاص المشردين داخليا. |
Al respecto, tiene especial importancia la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, ya que en ella se reconoció que los derechos humanos del niño constituyen una prioridad en el sistema de las Naciones Unidas y se recomendó que los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas evaluaran periódicamente los efectos de sus estrategias y políticas sobre el disfrute de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الشأن، يتسم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأهمية خاصة ﻷنه يعترف بأن حقوق اﻹنسان الخاصة بالطفل تشكل إحدى اﻷولويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة ويوصي بوجوب أن تقوم هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، دورياً، بتقييم أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بحقوق اﻹنسان. |
18. En 1999, una de las principales tareas del Comité de Aplicación era discutir la estructura de un cuestionario revisado que se utilizaría para que las Partes comunicaran sus estrategias y políticas sobre la reducción de la contaminación atmosférica. | UN | 18- وفي عام 1999، كانت إحدى المهام الرئيسية التي اضطلعت بها لجنة التنفيذ هي مناقشة بنية استبيان منقح كي تستخدمه الأطراف للإبلاغ عن استراتيجياتها وسياساتها في مجال خفض تلوث الهواء. |
Se estimula a los países árabes para que examinen y desarrollen sus estrategias y políticas en materia de educación y capacitación y que se comprometan a aplicar un plan de acción válido y de base amplia para mejorar la calidad de los recursos humanos e invertir una proporción del Producto Interno Bruto (PIB) en el mejoramiento de la investigación tecnológica y de la educación. | UN | البلدان العربية مدعوة لاستعراض وتطوير استراتيجياتها وسياساتها التعليمية والتدريبية والالتزام بخطة عمل صحيحة وشاملة لتحسين نوعية الموارد البشرية واستثمار جزء من الناتج المحلي الإجمالي في تحسين البحث التكنولوجي والتعليم. |
En la elaboración de sus estrategias y políticas, el Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones recibe la asistencia de un grupo de alto nivel de asesores, integrado por personalidades distinguidas con conocimientos y experiencia en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo, y esferas | UN | ويساعد فرقة العمل المعنية بالمعلومات والاتصالات أيضا في وضع استراتيجياتها وسياساتها فريق رفيع المستوى من الاستشاريين وفريق من الشخصيات المرموقة ممن لهم ماض، وخبرات في تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية والميادين ذات الصلة. |
La degradación del conflicto armado, junto al incremento de los enfrentamientos y a la redistribución de las fuerzas y de la presencia de los diferentes actores armados ilegales, ha obligado a la fuerza pública a la redefinición de sus estrategias y políticas de respuesta al conflicto. | UN | 35- نظراً للنزاع المسلح الآخذ في التردي ولتزايد القتال وإعادة توزيع القوات ووجود أطراف مسلحة غير شرعية مختلفة، اضطرت قوى الأمن إلى إعادة صياغة استراتيجياتها وسياساتها تصدياً للنزاع. |
iii) Aumento del número de países miembros que, con ayuda de la CESPAO, negocian y aplican acuerdos de inversión para promover las corrientes de inversión interregionales e intrarregionales e integrar las disposiciones contenidas en el Consenso de Monterrey en sus estrategias y políticas económicas | UN | ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تتفاوض بشأن اتفاقات استثمارية وتنفذ اتفاقات استثمارية تستهدف تشجيع التدفقات الاستثمارية الأقاليمية وداخل مختلف الأقاليم والتي تقوم كذلك بدمج توافق آراء مونتيري في استراتيجياتها وسياساتها الاقتصادية، بدعم من الإسكوا |
iii) Aumento del número de países miembros que, con ayuda de la CESPAO, negocian y aplican acuerdos de inversión para promover las corrientes de inversión interregionales e intrarregionales e integrar las disposiciones contenidas en el Consenso de Monterrey en sus estrategias y políticas económicas | UN | ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تتفاوض بشأن اتفاقات استثمارية وتنفذ اتفاقات استثمارية تستهدف تشجيع التدفقات الاستثمارية الأقاليمية وداخل مختلف الأقاليم والتي تقوم كذلك بدمج توافق آراء مونتيري في استراتيجياتها وسياساتها الاقتصادية، بدعم من الإسكوا |
Consiguientemente, en 2002 el Gobierno de Malí aprobó un marco único de referencia para sus estrategias y políticas de desarrollo, denominado marco estratégico para combatir la pobreza 2002-2006. | UN | ونتيجة عن ذلك اعتمدت حكومة مالي، في سنة 2002، إطارا مرجعيا واحدا لاستراتيجياتها وسياساتها الإنمائية التي نسميها إطارنا الاستراتيجي لمكافحة الفقر للفترة 2002-2006. |
1. Insta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de incorporar programas orientados a la mujer en sus estrategias y políticas en materia de drogas; | UN | 1- تحثُّ الدولَ الأعضاءَ على أن تنظر في تضمين سياساتها واستراتيجياتها المتعلقة بالمخدِّرات برامج أنثوية الوجهة؛ |
Para evitar esos problemas es necesario que los países, en particular aquellos donde los recursos hídricos son escasos, examinen las previsiones de variación de factores tales como la población, la tasa de urbanización, el desarrollo económico y la producción agropecuaria y definan en consecuencia sus estrategias y políticas en materia de recursos hídricos. | UN | ولتفادي حدوث مثل هذه المشاكل، يتعين على البلدان، ولا سيما التي تعاني من شح الماء، أن تأخذ في الاعتبار اﻹسقاطات في قطاعات مثل السكان والتوسع الحضري والتنمية الاقتصادية والزراعية وأن تضع استراتيجيات وسياسات للمياه. |
El Consejo reitera que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se recomienda que los altos funcionarios de los órganos y organismos de las Naciones Unidas, en su reunión anual, no sólo coordinen sus actividades sino que también evalúen el efecto de sus estrategias y políticas en el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | كما يكرر المجلس الدعوة الموجهة في إعلان وبرنامج عمل فيينا للموظفين الرفيعي المستوى في هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بألا ينسقوا في اجتماعهم السنوي أنشطتهم فحسب، بل أن يُقيﱢموا أيضا أثر استراتيجياتهم وسياساتهم في التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |