El Gobierno ha decidido incorporar las cuestiones ambientales en sus estrategias y programas de desarrollo. | UN | وقد قررت الحكومة تعميم القضايا البيئية في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية. |
La República Checa integra su respuesta al SIDA en sus estrategias y programas de desarrollo más amplios. | UN | وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع. |
La FAO también ha proseguido con sus esfuerzos especiales en apoyo a los gobiernos de los países insulares en desarrollo en la región de América Latina y el Caribe en la ejecución de sus estrategias y programas agrícolas. | UN | وكذلك واصلت الفاو جهودها الخاصة لدعم حكومات البلدان النامية الجزرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تنفيذ استراتيجياتها وبرامجها الزراعية. |
44. Varios representantes informaron de la elaboración o la actualización de sus estrategias y programas nacionales en materia de tratamiento y rehabilitación. | UN | 44- أبلغ عدة ممثلين عن وضع استراتيجيات وبرامج وطنية في بلدانهم بشأن المعالجة وإعادة التأهيل أو تحديث الموجودة منها. |
Los países adelantados deben aumentar la cantidad y la calidad de las corrientes de AOD hacia los países menos adelantados y apoyar sus estrategias y programas de desarrollo nacional. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من كمية ونوعية تدفقات المساعدات الإنمائية الدولية إلى أقل البلدان نموا. وأن تدعم الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية لتلك البلدان. |
ii) Prestar asesoramiento específico a los gobiernos sobre asuntos sectoriales relacionados con sus estrategias y programas de desarrollo; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
Las razones para ello son diversos obstáculos y problemas, por ejemplo, el hecho de que una serie de países afectados no ha elaborado todavía sus estrategias y programas nacionales para la aplicación de la Convención antes señalada. | UN | ويعزى ذلك إلى وجود عقبات ومشاكل مختلفة عديدة، منها، مثلا، أن كثيرا من البلدان المعنية لم تباشر بعد إعداد استراتيجياتها وبرامجها الوطنية من أجل وضع الاتفاق المذكور موضع التنفيذ. |
Por lo que se refiere a la integración horizontal, dista mucho de haber sacado conclusiones de la dimensión tecnológica en sus estrategias y programas como herramienta de transformación de las sociedades y no sólo como uno de los muchos medios técnicos. | UN | كما أنه بعيد عن استخلاص الاستنتاجات، من حيث الإدماج الأفقي، للبعد التكنولوجي في استراتيجياتها وبرامجها بوصفها أداة لتحويل المجتمعات، وليس مجرد وسيلة من وسائل تقنية عديدة. |
Se espera que al término de los dos bienios, como resultado de estas actividades, haya un mayor número de países africanos con capacidad para armonizar sus estrategias y programas nacionales de desarrollo con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المتوقع أن تسفر تلك الأنشطة في هذا المجال بحلول نهاية فترتي السنتين عن زيادة عدد البلدان الأفريقية القادرة على مواءمة استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Valoró el esfuerzo del país por conseguir una mayor seguridad social y la realización efectiva general de todos los derechos económicos, sociales y culturales mediante la incorporación de un enfoque de derechos humanos a sus estrategias y programas nacionales. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها روسيا من أجل تحقيق المزيد من الضمان الاجتماعي والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل عام من خلال دمج نهج لحقوق الإنسان في استراتيجياتها وبرامجها الوطنية. |
El proceso de expertos, a través de la sesión plenaria y la Mesa, tiene por objeto ayudar a los miembros del CFS y otras partes interesadas a elaborar sus estrategias y programas para hacer frente a la inseguridad alimentaria. | UN | وستهدف العملية المتخصصة للخبراء، خلال الجلسة العامة والمكتب، إلى دعم الدول الأعضاء في اللجنة والجهات الأخرى صاحبة الشأن في تصميم استراتيجياتها وبرامجها الخاصة للتصدي لانعدام الأمن الغذائي. |
Turkmenistán es un Estado de orientación social, y en todas sus estrategias y programas tiene en cuenta la protección y la promoción de los derechos humanos, incluidos los de las personas con discapacidad. | UN | وتولي تركمانستان، الدولة ذات التوجهات الاجتماعية القوية، الاهتمام الواجب في جميع استراتيجياتها وبرامجها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Esto puede ocurrir incluso en organizaciones que tienen un doble mandato, en las que los departamentos de emergencias y desarrollo suelen estar separados y hay pocos vínculos entre sus estrategias y programas. | UN | وهذه هي الحال أحيانا حتى داخل المنظمات المزدوجة الولاية والتي كثيرا ما تكون فيها إدارة حالات الطوارئ منفصلة عن إدارة التنمية، والروابط بين استراتيجياتها وبرامجها محدودة. |
A lo largo del decenio de 1990, todas las partes que constituyen las Naciones Unidas han adaptado constantemente sus estrategias y programas al nuevo y cambiante contexto internacional, con miras a apoyar a los Estados Miembros y anticipar sus necesidades. | UN | ٢١ - خلال فترة التسعينيات كلها واظبت جميع أجزاء اﻷمــم المتحــدة على تكييف استراتيجياتها وبرامجها لمواجهة البيئة الدولية الجديدة التي لم تستقر بعــد علــى حال، وذلك بغرض دعم احتياجات الدول اﻷعضاء والتنبؤ بهذه الاحتياجات. |
El Ministerio de la Familia y la Situación de la Mujer no dispone de un presupuesto específico porque actúa en coordinación con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y otros ministerios, en el marco de un acuerdo de colaboración, basando sus estrategias y programas en la familia como unidad básica de la sociedad. | UN | ولا توجد لدى وزارة شؤون الأسرة وحالة المرأة ميزانية معينة، حيث أنها تعمل بالتنسيق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوزارات الأخرى بموجب اتفاق للتعاون، وترتكز استراتيجياتها وبرامجها على الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع. |
El Foro Permanente insta a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas a coordinar sus estrategias y programas regionales para poner en práctica las recomendaciones del Foro Permanente en África. | UN | 109 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تنسيق استراتيجياتها وبرامجها الإقليمية بهدف تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في أفريقيا. |
El Foro Permanente insta a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas a coordinar sus estrategias y programas regionales para poner en práctica las recomendaciones del Foro Permanente en África. | UN | 6 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تنسيق استراتيجياتها وبرامجها الإقليمية بهدف تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في أفريقيا. |
3. Invita a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que adopten un planteamiento en el que, en todas sus estrategias y programas para el adelanto de la mujer, se tengan en cuenta todas las etapas de la vida; | UN | ٣ - تدعـو أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة إلى اعتماد نهج يراعي، في كل استراتيجيات وبرامج النهوض بالمرأة، جميع مراحل العمر؛ |
Además, permite a la Organización transferir sus conocimientos más ampliamente e intensificar el diálogo normativo con los gobiernos para que adapten sus estrategias y programas nacionales a las decisiones intergubernamentales, en particular en el contexto de las conferencias mundiales. | UN | كما يمكِّن البرنامج المنظمة من نقل المعرفة على نطاق أوسع، وتعزيز الحوار في سبيل وضع السياسات مع الحكومات من أجل مواءمة الاستراتيجيات والبرامج الوطنية مع القرارات الحكومية الدولية، وبخاصة في سياق المؤتمرات العالمية. |
ii) Proporcionar a los gobiernos asesoramiento específico sobre asuntos sectoriales relacionados con sus estrategias y programas de desarrollo; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
De ese modo se armonizarían considerablemente los ciclos de presentación de informes y se mejoraría la convergencia y el intercambio de información entre ellos para lograr la coherencia en el seguimiento de la RCAP y la preparación de sus estrategias y programas. | UN | ومن شأن ذلك أن ينسق بشكل ملحوظ دورات تقديم تقاريرها وتعزيز التقارب والتبادل فيما بينها بشأن المتابعة المتسقة للاستعراض الرباعي والإعداد المتماسك لاستراتيجياتها وبرامجها. |
2. Alienta a los países en desarrollo que aún no lo hayan hecho a establecer una política nacional de cooperación técnica entre los países en desarrollo bien articulada, en que se defina claramente la función del centro de coordinación de la cooperación técnica entre los países en desarrollo como parte de sus estrategias y programas de desarrollo; | UN | 2 - تشجع البلدان النامية التي لم تنفذ بعد سياسة وطنية تفصيلية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، تحدد بوضوح دور جهة تنسيق هذا التعاون، على القيام بذلك، كجزء من برامجها واستراتيجياتها الإنمائية؛ |