"sus estructuras administrativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هياكلها الإدارية
        
    • وهياكلها الإدارية
        
    • هياكله الإدارية
        
    • هياكلها اﻻدارية
        
    El Gobierno Federal busca modernizar sus estructuras administrativas, por medio del perfeccionamiento de su interlocución con los Gobiernos estaduales. UN وتسعى الحكومة الاتحادية إلى تحديث هياكلها الإدارية بواسطة تحسين التعاون مع حكومات المقاطعات.
    Las oficinas regionales deberán evaluar el tamaño y la eficiencia de sus estructuras administrativas y fortalecerlas durante los ciclos de examen de los programas. UN وسيكون على المكاتب الإقليمية تقييم حجم وفعالية هياكلها الإدارية وتعزيزها في إطار دورات استعراض البرامج.
    Durante el pasado año, la Autoridad de Transición afgana aplicó diversas medidas para reforzar sus estructuras administrativas y ampliar su autoridad. UN 2 - على مدى العام الماضي، نفذت الإدارة الانتقالية عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز هياكلها الإدارية وبسط سلطتها.
    Las actuales oficinas locales de asuntos de la comunidad se integrarán plenamente en los municipios y sus estructuras administrativas a fin de garantizar un acceso continuo y equitativo a los servicios públicos de los municipios y la protección de los derechos de las comunidades. UN 89 - وستُدمج مكاتب المجتمعات المحلية القائمة دمجا كاملا في المجالس البلدية وهياكلها الإدارية لضمان التوافر المستمر لإمكانية الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات العامة على صعيد البلديات وحماية حقوق المجتمعات المحلية.
    Las Naciones Unidas deben estar unidas con respecto a la rehabilitación del Iraq y de la transición de sus estructuras administrativas hacia las manos de sus nacionales. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة موحدة إزاء إعادة تأهيل العراق، ونقل هياكله الإدارية إلى أيدي مواطنيه.
    47. Las necesidades de Rwanda en cuanto a la rehabilitación de sus estructuras administrativas y la reconstrucción socioeconómica son muy grandes. UN ٤٧ - واحتياجات رواندا فيما يتعلق بإصلاح هياكلها اﻹدارية وبالتعمير الاجتماعي والاقتصادي كبيرة.
    Los jueces deben recibir una formación que les permita familiarizarse con la Organización y sus fondos y programas, en particular con sus estructuras administrativas. UN 117 - وينبغي توفير التدريب للقضاة أيضا لتعريفهم بالمنظمة وصناديقها وبرامجها، وخصوصا هياكلها الإدارية.
    Algunas de ellas destacaron la complejidad de sus estructuras administrativas y de su proceso de adopción de decisiones en relación con la urbanización, la industrialización y el fomento del crecimiento del producto interno bruto de manera no perjudicial para el clima como un factor que afecta a su capacidad para hacer frente al cambio climático y a sus repercusiones negativas. UN وأكدت بعض الأطراف على درجة تعقيد هياكلها الإدارية وعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالعمران الحضري والتصنيع وتعزيز النمو في الناتج المحلي الإجمالي بصورة مؤاتية للمناخ بوصفها عوامل تؤثر على قدرة تلك البلدان على التصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية.
    El Grupo considera que el nuevo sistema interno de justicia que se propone se corresponderá con las necesidades del personal sobre el terreno de los fondos y programas, aunque los arreglos administrativos de éstos, por ejemplo, en lo que respecta a las medidas disciplinarias, tendrán que ser diferentes debido a sus estructuras administrativas. UN ويرى الفريق أن النظام الجديد المقترح للعدل الداخلي سيكون ملائما لاحتياجات موظفيها الميدانيين على الرغم من أن ترتيباتها الإدارية، فيما يتعلق بالتدابير التأديبية، على سبيل المثال، قد تختلف بسبب هياكلها الإدارية.
    La Dirección Central de Administración y Servicios Generales de la PNH tiene una capacidad limitada que no le permite administrar de manera óptima sus estructuras administrativas y de gestión en general. UN 21 - وتتسم قدرات الإدارة المركزية للشؤون الإدارية والخدمات العامة في الشرطة الوطنية الهايتية بالضعف وبأنها لا تمكنها من إدارة هياكلها الإدارية والتنظيمية عموما على أفضل وجه.
    76. Su delegación felicita al Organismo por su decisión de procurar el desarrollo institucional a través de la reforma de sus estructuras administrativas y sus actividades programáticas; acoge con satisfacción la estrategia de mediano plazo y la adopción de planes de aplicación para el terreno y la sede. UN 76 - وأضاف أن وفد بلده يشيد بالتزام الوكالة بالتطوير التنظيمي من خلال إصلاح هياكلها الإدارية وأنشطتها البرنامجية؛ ويرحب وفد بلده بالاستراتيجية المتوسطة الأجل وتقديم خطط التنفيذ في الميدان والمقر.
    11. Reitera la importancia de seguir mejorando la cooperación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio en la aplicación del Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha basada en una clara comprensión y respeto de sus estructuras administrativas y mandatos respectivos; UN 11 - يكرر تأكيد أهمية مواصلة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في مجال تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بناء على فهم واضح لأولويات كل منها وهياكلها الإدارية واحترامها؛
    En la Argentina, el Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria, que realiza investigaciones agrícolas, incluye a representantes de las cuatro principales organizaciones de agricultores en sus estructuras administrativas. UN 80 - وفي الأرجنتين، يضم المعهد الوطني للتكنولوجيا الزراعية في هياكله الإدارية ممثلي أربع منظمات رئيسية للمزارعين.
    Esta reunión me brinda la excelente oportunidad de intercambiar opiniones sobre la función pública con académicos y responsables de elaboración de políticas, así como de familiarizarme con los esfuerzos concretos realizados por otros gobiernos para adaptar sus estructuras administrativas a las exigencias de sociedades en fase de modernización y de cambio. UN ويتيح لي هذا الاجتماع فرصـــة ممتـازة لتبادل اﻵراء حول الخدمة العامة مع علمــاء وصانعين للسياسة وﻷن أكون على دراية أكبر بالجهود الملموسة التي تقوم بها حكومات أخرى في معرض تكييف هياكلها اﻹدارية مع مطالــب المجتمعات المتغيرة اﻵخذة بأسباب التحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more