"sus estructuras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هياكل
        
    • هياكلها
        
    • هياكلهما
        
    • هيكلها
        
    • لهياكلها
        
    • منها ولهيكلها
        
    • هياكله
        
    • هياكلهم
        
    Por consiguiente, ha fortalecido el marco normativo y jurídico de su país, así como sus estructuras de prevención y asistencia. UN ووفقا لذلك، فقد عززت الإطار والمعايير القانونية في الدولة فضلا عن هياكل المنع وتقديم المساعدة التي أنشأتها.
    Aunque se encuentran teóricamente bajo la autoridad del ECOMOG, sus estructuras de mando y control no son estrictas ni formales. UN ورغم أنهم يخضعون من الناحية التقنية لفريق المراقبين العسكريين، فإن هياكل قيادتهم ومراقبتهم مفككة ولا تتخذ طابعا رسميا.
    Sin embargo, en respuesta la UNITA condicionó toda consideración de las fechas en cuestión al restablecimiento de sus estructuras de partido en los casos en que estas estructuras, según la UNITA, habían sido desmanteladas. UN بيد أن اليونيتا ربطت، في ردها، بين النظر في هذه التواريخ وإعادة إنشاء هياكل الحزب في اﻷماكن التي ادعت أنها انحلت فيها.
    Las misiones están actualizando sus estructuras de coordinación para ajustarse a las nuevas directrices. UN وتعكف البعثات على تحديث هياكلها التنسيقية كي تتسق مع المبادئ التوجيهية الجديدة.
    Da por supuesto que las autoridades establecerán textos propios en el marco de sus estructuras de regulación. UN وتتوقع اللجنة الدولية من السلطات المعنية أن تضع نصوصها بنفسها في إطار هياكلها التنظيمية الخاصة.
    Todas estas entidades producen bienes y servicios con fines de lucro y sus estructuras de propiedad, valores y distribución de las utilidades pueden ser muy distintas. UN وتنتج كلها سلعا وخدمات وتسعى إلى تحقيق أرباح، ولو أن هياكل ملكيتها، وقيمها، وتوزيع أرباحها قد تتباين بصورة ملحوظة.
    Consideran que la composición, la autoridad y el mandato de sus estructuras de gobernanza son los apropiados. UN وهي ترى أن تكوين هياكل إدارتها وسلطاتها واختصاصاتها كافية.
    A ese fin, muchos países en desarrollo tendrán que mejorar sus estructuras de gobernanza y administración pública. UN ولهذه الغاية، ستحتاج بلدان نامية عديدة إلى تحسين هياكل الحكم والإدارة العامة فيها.
    Que ambos se han consultado mutuamente y han tenido en cuenta los aspectos pertinentes de sus estructuras de gobierno, según constan en sus instrumentos constitutivos; UN وبعد التشاور فيما بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛
    Que ambos se han consultado mutuamente y han tenido en cuenta los aspectos pertinentes de sus estructuras de gobierno, según constan en sus instrumentos constitutivos; UN وبعد التشاور بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛
    El Gobierno Federal de Transición está intentando establecer sus estructuras de gobernanza y el estado de derecho, inclusive mediante el desarrollo de los sectores de seguridad y justicia. UN وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية إقامة هياكل الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة.
    Sus esfuerzos por aumentar aún más su capacidad de mediación y fortalecer sus estructuras de apoyo a la mediación merecen nuestro pleno apoyo. UN فجهودها الرامية إلى زيادة تطوير مهارات الوساطة وبناء هياكل دعم الوساطة تستحق دعمنا الكامل.
    Tome nota de que los organismos disponen de modelos institucionales diferentes, lo que implica que sus estructuras de financiación serán diferentes. UN ' 1` أن يحيط علما بأن نماذج أعمال الوكالات مختلفة مما يستلزم اختلاف هياكل تمويلها.
    El Banco Mundial y el FMI han dado importantes pasos encaminados a mejorar sus estructuras de gobernanza e incrementar la participación con voz y voto de los países en desarrollo. UN وقد اتخذ البنك الدولي وصندوق النقد الدولي خطوات هامة لتحسين هياكل حوكمتهما وزيادة القوة التصويتية للبلدان النامية.
    Al respecto, el Níger acoge con agrado las medidas adoptadas por las instituciones de Bretton Woods con miras a asegurar una representación más equitativa en sus estructuras de gobernanza. UN وفي هذا الصدد، ترحب النيجر بالتدابير التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لضمان تمثيل أكثر إنصافاً في هياكل حوكماتها.
    La OSCE también ha mejorado sus estructuras de gestión de conflictos en relación con Europa oriental y Asia central. UN وقد عززت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أيضا هياكلها لإدارة الصراع فيما يتعلق بأوروبا الشرقية ووسط آسيا.
    sus estructuras de rendición de cuentas y de gestión deben ajustarse con objeto de que reflejen su mandato y las realidades actuales, y para que sea más eficaz y más sensible. UN وينبغي إعادة النظر في مساءلتها وفي هياكلها الإدارية لتعكس ولايتها والوقائع الحالية، وجعلها أكثر فعالية وتجاوبا.
    Queda también mucho por hacer en el ámbito de la integración de las unidades y la determinación de sus estructuras de mando. UN ولا يزال أيضا يتعين القيام بالكثير في مجال إدماج الوحدات وتحديد هياكلها القيادية.
    La policía de las Naciones Unidas asesoró a la policía nacional y a la gendarmería con respecto a los métodos para mejorar sus estructuras de organización a fin de lograr servicios y personal más eficaces. UN وقدمت شرطة الأمم المتحدة المشورة للشرطة والدرك الوطنيين بشأن سبل تحسين هياكلهما التنظيمية للرفع من فعالية خدماتهما وأفرادهما.
    El mandato de ese Comité deberá mejorarse y sus estructuras de apoyo deberán fortalecerse a fin de permitirle encargarse de las solicitudes de credenciales en los plazos más breves que sea posible. UN ويتعين تعزيز ولاية هذه اللجنة وتعزيز هيكلها الداعم كي يتسنى لها أن تنظر في طلبات الاعتماد في أسرع وقت ممكن.
    En la práctica, la doctrina permite, según el derecho constitucional estadounidense, que las naciones de indios americanos formulen leyes acordes con sus estructuras de gobernanza y tengan sus propios sistemas jurídicos. UN وفي الممارسة العملية، فإن المذهب المجسد في القانون الدستوري للولايات المتحدة يتيح للأمم الهندية الأمريكية أن تضع القوانين وفقاً لهياكلها الخاصة بالحوكمة ويتيح لها العمل في إطار النظم القانونية الخاصة بها.
    19. Reitera la importancia de seguir mejorando la cooperación entre las Naciones Unidas, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio en la aplicación del Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha, basada en una clara comprensión y respeto de sus estructuras de gobernanza y mandatos respectivos; UN 19 - يكرر تأكيد أهمية مواصلة تحسين التعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بناء على فهم واضح لولاية كل منها ولهيكلها الإداري واحترامهما؛
    La Unión Africana no ha vacilado en tomar la delantera con la creación de sus estructuras de paz y seguridad. UN والاتحاد الأفريقي لم يتردد في المضي قدما في إنشاء هياكله المتعلقة بالسلم والأمن.
    También puede prescribir las políticas que la dirección debe adoptar para aplicar y vigilar sus estructuras de control interno e informar sobre su idoneidad. UN ويمكن أيضا أن ينص التشريع على السياسات التي يتعين على المديرين اتباعها لتنفيذ هياكلهم للمراقبة الداخلية ورصدها وتقديم التقارير عن جدواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more