"sus estructuras políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هياكلها السياسية
        
    La ley otorga a los condados y los municipios atribuciones amplias en lo que respecta a la organización de sus estructuras políticas y administrativas. UN ويمنح القانون المقاطعات والبلديات سلطات واسعة في مجال تنظيم هياكلها السياسية والإدارية.
    En este sentido, África está haciendo grandes esfuerzos para desarrollar las democracias nacionales, y muchos de sus Estados han adaptado sus estructuras políticas, jurídicas y administrativas a las exigencias básicas de la democracia. UN في ذلك الصدد، تبذل أفريقيا جهودا كبيرة لتنمية ديمقراطياتها الوطنية، وقد تمكنت العديد من الدول الأفريقية من تكييف هياكلها السياسية والقانونية والإدارية لتلبي المتطلبات الأساسية للديمقراطية.
    En 1967 Djibouti se convierte en el Territorio Francés de los Afars e Issas, transformándose sus estructuras políticas. UN وأصبحت جيبوتي " الإقليم الفرنسي للعفر والعيسى " في عام 1967 وتبدلت هياكلها السياسية.
    Hoy, en ciertas regiones del mundo que han trastornado radicalmente sus estructuras políticas y sociales, la falta de una progresión armoniosa entre libertades, leyes y cultura conduce a la corrupción, la criminalidad, la violencia y el riesgo de desintegración social. UN والافتقار اليوم الى التطور المتوائم بين الحريات والقوانين والثقافة يؤدي، في بعض مناطق العالم التي قامت بتغيير هياكلها السياسية والاجتماعية بصورة جذرية، الى تفشي الفساد والجريمة والعنف مع ظهور خطر التمزق الاجتماعي.
    Lo más que podía hacer la comunidad internacional por las partes somalíes era darles todas las oportunidades de acordar entre ellas las modalidades para restablecer sus estructuras políticas y administrativas sobre la base de una reconciliación amplia, que llevara a la reconstrucción de su país. UN وكان جل ما يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمه لﻷطراف الصومالية هو أن يتيح لها كل فرصة ممكنة للاتفاق فيما بينها على السبل التي يمكن بها اعادة انشاء هياكلها السياسية والادارية على أساس مصالحة ذات قاعدة عريضة، بما يؤدي الى تعمير بلدهم.
    Reconociendo la urgente necesidad de respetar y promover los derechos y las características intrínsecos de los pueblos indígenas, especialmente los derechos a sus tierras, territorios y recursos, que derivan de sus estructuras políticas, económicas y sociales y de sus culturas, de sus tradiciones espirituales, de su historia y de su concepción de la vida, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق المتأصلة للشعوب الأصلية، ولا سيما حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها، المستمدة من هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومن ثقافاتها، وتقاليدها الروحية، وتاريخها، وفلسفاتها،
    Reconociendo la urgente necesidad de respetar y promover los derechos intrínsecos de los pueblos indígenas, especialmente los derechos a sus tierras, territorios y recursos, que derivan de sus estructuras políticas, económicas y sociales y de sus culturas, de sus tradiciones espirituales, de su historia y de su concepción de la vida, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق والسمات المتأصلة للشعوب الأصلية، ولا سيما حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها، المستمدة من هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومن ثقافاتها، وتقاليدها الروحية، وتاريخها، وفلسفاتها،
    Reconociendo la urgente necesidad de respetar y promover los derechos intrínsecos de los pueblos indígenas, especialmente los derechos a sus tierras, territorios y recursos, que derivan de sus estructuras políticas, económicas y sociales y de sus culturas, de sus tradiciones espirituales, de su historia y de su concepción de la vida; UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق والسمات المتأصلة للشعوب الأصلية، ولا سيما حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها، المستمدة من هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومن ثقافاتها وتقاليدها الروحية وتاريخها وفلسفاتها،
    39. Los esfuerzos de los movimientos no signatarios para unificar sus estructuras políticas y mando militar se han intensificado a partir del inicio de las conversaciones. UN 39 - ولقد جرى تكثيف الجهود التي تبذلها الحركات غير الموقعة لتوحيد هياكلها السياسية وقيادتها العسكرية منذ بداية المحادثات.
    En este párrafo existe una contradicción interna: los derechos de estos pueblos no se " derivan de sus estructuras políticas, económicas y sociales... " etc.; tales derechos son intrínsecos a todos los seres humanos. UN يوجد تناقض داخلي في هذه الفقرة: فحقوق هذه الشعوب ليست " مستمدة من هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية ... " - ولكنها حقوق متأصلة في جميع البشر.
    Una mejor redacción de esta oración podría ser " y respetar sus estructuras políticas, económicas y sociales y sus culturas, ... " etc. UN ويمكن التعبير عن ذلك بوجه أفضل بالنص على " احترام هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية ... " .
    Aunque se les suele clasificar como un grupo, los " países en transición " son heterogéneos por su historia, su economía, sus condiciones naturales y la disponibilidad de recursos forestales, así como en lo que respecta al grado de descentralización de sus estructuras políticas y económicas. UN وعلى الرغم من أن " البلدان التي تمر بفترة انتقال " تصنف عادة كمجموعة، إلا أنها غير متجانسة من حيث التاريخ والاقتصاد والظروف الطبيعية وتوافر الموارد الحرجية فيها، كما تتباين في مدى لامركزية هياكلها السياسية والاقتصادية.
    52. Mientras tanto, para los pueblos indígenas en contacto inicial, este principio hay que entenderlo siguiendo los planteamientos que establece la Declaración en sus artículos 3 a 5. Y por lo tanto tenemos que entenderlo como el principio que garantiza el mantenimiento de sus estructuras políticas e institucionales, de sus formas de organización y de sus culturas y costumbres. UN 52- وبالنسبة إلى الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، ينبغي أن يُفهم هذا المبدأ في ضوء أحكام المواد 3-5 من الإعلان؛ أي بوصفه المبدأ الذي يكفل حق هذه الشعوب في المحافظة على هياكلها السياسية والمؤسسية وأشكال تنظيمها وثقافاتها وتقاليدها.
    El gobierno del estado de Kordofan Meridional ha logrado progresos importantes al incorporar a 1.708 funcionarios públicos del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés en sus estructuras políticas y administrativas y al establecer un comité nuevo para facilitar ese proceso. UN 22 - لقد أحرزت حكومة ولاية جنوب كردفان تقدما كبيرا في مجال إدماج 708 1 من موظفي الخدمة المدنية التابعين للحركة الشعبية لتحرير السودان في هياكلها السياسية والإدارية، بما في ذلك تكوين لجنة جديدة لتيسير هذه العملية.
    Reconociendo la urgente necesidad de respetar y promover los derechos y las características intrínsecos de los pueblos indígenas, especialmente los derechos a sus tierras, territorios y recursos, que derivan de sus estructuras políticas, económicas y sociales y de sus culturas, de sus tradiciones espirituales, de su historia y de su concepción de la vida, UN الفقرة 6 من الديباجة وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق المتأصلة للشعوب الأصلية المستمدة من هياكلها السياسيـة والاقتصادية والاجتماعيــة، ومن ثقافاتها وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق المتأصلة للشعوب الأصلية المستمدة من هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعيــة، ومـن ثقافاتها
    Casi todos los gobiernos informaron de que tenían una estrategia nacional de ejecución, no necesariamente elaborada en el contexto del Programa Mundial; solo unos pocos afirmaron que no tenían ninguna estrategia, en algunos casos porque sus estructuras políticas federales impedían la planificación nacional general. UN وقد أفادت كل الحكومات تقريبا بأن لديها استراتيجية وطنية لتنفيذ التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإن لم تكن قد وُضعت بالضرورة في سياق البرنامج العالمي؛ ولم تذكر إلا قلة قليلة من الحكومات أنها لا تملك أي استراتيجية على الإطلاق، وكان ذلك يعزى أحيانا إلى أن هياكلها السياسية الاتحادية تستبعد إمكانية التخطيط الوطني العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more