Además, muchos estudiantes que debían haber empezado sus estudios universitarios en 1997 no pudieron dar los exámenes de ingreso debido al cierre. | UN | كما أنه ما زال طلاب عديدون كانوا سيبدأون دراساتهم الجامعية عام ١٩٩٧ غير قادرين على التقدم لامتحانات الدخول بسبب اﻹغلاق. |
A través del programa de becas organizado por el Fondo alemán Albert Einstein de iniciativa académica para refugiados, más de 1.170 estudiantes refugiados de África tuvieron la oportunidad de avanzar sus estudios universitarios. | UN | ومن خلال برنامج المنح الدراسية الذي يديره صندوق مبادرة ألبرت أينشتاين الألمانية الأكاديمية للاجئين، أتيحت لأكثر من 170 1 طالبا لاجئا من أفريقيا فرصة للتقدم في دراساتهم الجامعية. |
Un total de 212 jóvenes que anteriormente habían cursado estudios de educación terciaria fueron readmitidos en el sistema para proseguir sus estudios universitarios. | UN | وقُبل من جديد 212 شاباً كانوا يتابعون تعليمهم العالي سابقاً في النظام التعليمي لمتابعة دراساتهم الجامعية. |
La mayoría de estos estudiantes viajan al Reino Unido para completar sus estudios universitarios. | UN | ويسافر معظم هؤلاء الطلاب الى المملكة المتحدة ﻹكمال دراستهم الجامعية. |
También le preguntaban acerca de sus estudios universitarios. | UN | وسألوه أيضاً عن دراساته الجامعية. |
iii) En caso de que el aspirante no superara con éxito sus estudios universitarios será separado de los mismos y reintegrado al servicio en su unidad. | UN | في حالة رسوب الطالب خلال فترة الدراسة الجامعية يتم فصله من الدراسة وإعادته للعمل بوحدته؛ |
La Universidad nacional ofrece formación superior y capacitación para los alumnos samoanos que no obtuvieron una beca para cursar sus estudios universitarios en Nueva Zelandia, Australia o Fiji. | UN | وتقدم الجامعة الوطنية التعليم العالي والتأهيل لطلاب ساموا الذين لم يتمكنوا من الحصول على منح دراسية لمتابعة تعليمهم الجامعي في نيوزيلندا وأستراليا وفيجي. |
Al mismo tiempo, se impide a los estudiantes terminar sus estudios universitarios o acceder a determinadas facultades, como las de odontología y farmacia, a menos que acepten la ocupación y la nacionalidad israelí. | UN | وفي الوقت ذاته، يمنع الطلاب من إتمام تحصيلهم الجامعي أو من دخولهم بعض الفروع، من مثل طب الأسنان والصيدلة، إلا بشروط قبولهم بالاحتلال والجنسية الإسرائيلية. |
Se ha abierto una Escuela de Educación Física de Mujeres a fin de que las que desean acabar sus estudios universitarios en este campo puedan hacerlo. La Escuela es administrada por mujeres y el profesorado está compuesto por mujeres especialistas. Por otra parte, hay mujeres con necesidades especiales que participan en competiciones deportivas y muchas mujeres iraquíes han ganado medallas en campeonatos nacionales e internacionales. | UN | وتدرس هذه المادة بشكل أوسع ومتخصص ضمن كلية التربية الرياضية، ومن أجل عدم حرمان النساء اللواتي يتمتعن بالرغبة في إكمال دراستهن الجامعية في هذا الجانب فقد افتتحت كلية التربية الرياضية للبنات تقبل النساء فيها فقط وتديرها وتدرس فيها المتخصصات من العناصر النسوية، كما تشارك النساء من ذوات الاحتياجات الخاصة بالأنشطة الرياضية والمسابقات وقد نالت كثير من النساء العراقيات ميداليات بطولات دولية ومحلية. |
Además, como ciudadanos canadienses, podían optar por regresar al Canadá para sus estudios universitarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكنهم أن يختاروا باعتبارهم مواطنين كنديين العودة إلى كندا لمتابعة دراساتهم الجامعية. |
Además, como ciudadanos canadienses, podían optar por regresar al Canadá para sus estudios universitarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكنهم أن يختاروا باعتبارهم مواطنين كنديين العودة إلى كندا لمتابعة دراساتهم الجامعية. |
En consecuencia, los que ya han terminado sus estudios universitarios no pueden participar del programa de pasantes de las Naciones Unidas, aun cuando estén interesados en trabajar como pasantes. | UN | وهكذا لا يمكن لمن أكملوا دراساتهم الجامعية أن يعملوا بموجب برنامج اﻷمم المتحدة للتدريب، حتى وإن كانوا راغبين في العمل كمتدربين. |
En el marco del programa, se graduaron 78 becarios en 1993 y 1994, en tanto que había 73 estudiantes realizando sus estudios universitarios en el curso académico 1994-1995. | UN | وقد تخرج من البرنامج في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ ما مجموعه ثمانية وسبعون طالبا ممن تلقوا هذه المنح في حين لا يزال ٧٣ طالبا يواصلون دراساتهم الجامعية في السنة الدراسية ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
En 1993 y 1994 se graduaron 38 becarios, en tanto que 202 estudiantes de la zona de actividades del Organismo seguían realizando sus estudios universitarios en el curso académico de 1994-1995. | UN | وقد تخرج ثمانية وثلاثون دارسا في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ في حين كان ٢٠٢ من الطلاب من منطقة عمليات اﻷونروا لا يزالون يواصلون دراساتهم الجامعية في السنة الدراسية ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
Entre 1993 y 1995, en el marco del programa 107 becarios se graduaron en un amplia gama de especialidades, en tanto que había 41 estudiantes realizando sus estudios universitarios en el curso académico 1995-1996. Se estaban tomando las disposiciones necesarias para utilizar los intereses devengados por esa contribución a fin de conceder becas a otros 8 ó 10 estudiantes palestinos refugiados. | UN | وقد تخرج من البرنامج في الفترة بين ١٩٩٣ و ١٩٩٥ مائة وسبعة طلاب في مجموعة عريضة من الاختصاصات في حين لا يزال ٤٠ طالبا يواصلون دراساتهم الجامعية في السنة الدراسية ١٩٩٥ - ١٩٩٦ والترتيبات جارية لاستخدام الفائدة الناشئة عن هذه المساهمة لتقديم منح إضافية لما بين ٨ و ١٠ طلاب من اللاجئين الفلسطينيين. |
Las madres divorciadas que conservan la custodia de sus hijos tienen derecho a una pensión de alimentos a cargo del padre hasta que el hijo alcanza la edad de 21 años o ha completado sus estudios universitarios. | UN | وتتمتع الأمهات المطلقات اللائي يحتفظن بحضانة أطفالهن بالحق في الحصول على نفقة الأطفال من الوالد حتى يبلغ الأطفال سن 21 عاما أو حتى ينتهوا من دراستهم الجامعية. |
En el Brasil, los refugiados ya pueden inscribirse en la Universidad Federal de São Carlos para comenzar o reanudar sus estudios universitarios mediante un proceso de selección diferenciado. | UN | وفي البرازيل، يستطيع اللاجئون الآن الالتحاق بجامعة ساو كارلوس الاتحادية وبدء دراستهم الجامعية أو استئنافها عبر عملية متمايزة لاختيار المرشحين من اللاجئين. |
También le preguntaban acerca de sus estudios universitarios. | UN | وسألوه أيضاً عن دراساته الجامعية. |
Suelen quedar sin trabajo sobre todo los empleados con educación superior, a veces inconclusa, y los que han terminado sus estudios universitarios o secundarios. | UN | ويظل التعطل المتكرر عن العمل من نصيب الموظفين الحاصلين أساسا على التعليم العالي أو الثانوي أو الذين انقطعوا عن الدراسة الجامعية. |
Las autoridades sirias informan de que se impide a los estudiantes de los Altos del Golán ocupado terminar sus estudios universitarios o ingresar en ciertas facultades en instituciones israelíes a menos que se avengan a adoptar la nacionalidad israelí. | UN | وأفادت السلطات السورية أن الطلاب من مرتفعات الجولان السورية المحتلة يمُنعون من إكمال تعليمهم الجامعي أو الدخول إلى كليات معينة في معاهد إسرائيلية ما لم يقبلوا الجنسية الإسرائيلية(). |
Al mismo tiempo, se impide a los estudiantes terminar sus estudios universitarios o acceder a determinadas facultades, a menos que acepten la ocupación y la nacionalidad israelí. | UN | وفي الوقت ذاته، يُمنع الطلاب من إتمام تحصيلهم الجامعي أو من دخول كليات معينة ما لم يقبلوا بالاحتلال وبالجنسية الإسرائيلية. |
Según los registros estadísticos, el 50.70 % de la población afrocostarricense masculina ha concluido sus estudios primarios y el 49.30 % sus estudios secundarios y más; estas cifras son similares para las mujeres afrocostarricenses pues un 46.49 % han concluido sus estudios primarios y un 53.51 % ha concluido sus estudios universitarios. | UN | 80- وحسب السجلات الإحصائية، فقد أتم 50.70 في المائة من الرجال الكوستاريكيين من أصل أفريقي مرحلة التعليم الابتدائي و49.30 في المائة منهم تعليمهم الثانوي والعالي؛ وتماثل هذه الأرقام ما تم تسجيله فيما يتعلق بالكوستاريكيات من أصل أفريقي إذ إن 46.49 في المائة منهن أتممن مرحلة التعليم الابتدائي و53.51 في المائة دراستهن الجامعية. |
El 16 de agosto de 2000, el hijo obtuvo la ciudadanía australiana y en 2001 terminó sus estudios universitarios. 3.1. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 2000، حصل الابن على الجنسية الأسترالية، وفي عام 2001 أنهى تعليمه الجامعي. |
Los jardines de infancia que exige la ley contribuirían a que la mujer pudiera continuar sus estudios universitarios e incorporarse en el mercado de trabajo. | UN | فتوفير رياض الأطفال بالشكل المطلوب سيساهم في قدرة المرأة على مواصلة الدراسات الجامعية وكذلك الالتحاق بالعمل. |