"sus etapas finales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراحلها النهائية
        
    • مراحله النهائية
        
    • مراحلها الأخيرة
        
    • المراحل النهائية
        
    • مراحله الأخيرة
        
    • مراحل تطوره النهائية
        
    Damos las gracias especialmente al Embajador Mongbe, de Benin, quien orientó nuestros trabajos en sus etapas finales y cuyos esfuerzos personales contribuyeron mucho a ayudarnos a lograr el consenso. UN وبصفة خاصة نشكر السفير مونغبي ممثل بنن، الذي أدار أعمالنا في مراحلها النهائية وقطعت جهوده الشخصية شوطا طويلا في مساعدتنا على التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Ese proceso se encuentra en sus etapas finales. UN وقد بلغت هذه العملية مراحلها النهائية.
    El programa, que incluye además instrucciones en minas terrestres y cólera, se halla ahora en sus etapas finales. UN وهذا البرنامج، الذي يتضمن أيضا التعليم في مجال التوعية باﻷلغام اﻷرضية والكوليرا، في مراحله النهائية اﻵن.
    En la esfera de la facilitación del comercio, la aplicación de un proyecto interregional ya hecho suyo por el Consejo Económico y Social se encontraba en sus etapas finales. UN وفي مجال تسهيل التجارة فإن تنفيذ المشروع اﻷقاليمي، الذي أيده بالفعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فهو في مراحله النهائية.
    Mientras tanto, se encuentra en sus etapas finales la verificación del monto efectivo de los sobrepagos. UN وفي نفس الوقت، وصل التحقق من القيمة الفعلية للمدفوعات الزائدة إلى مراحلها الأخيرة.
    Como tal, en el momento de la auditoría, ese proceso de contratación se encontraba en sus etapas finales. UN وبناءً عليه عند إجراء مراجعة الحسابات، كانت إجراءات استقدام الموظفين المذكورة في المراحل النهائية.
    El trabajo que se realiza con miras a retirar la reserva y reformar la Ley relativa a la nacionalidad ha entrado ahora en sus etapas finales. UN ويجري العمل حالياً لرفع هذا التحفظ وتعديل قانون الجنسية الذي أصبح في مراحله الأخيرة.
    Ese documento se encuentra en sus etapas finales. UN وهذه الوثيقة في مراحلها النهائية الآن.
    El proceso de contratación del Enviado Especial y Jefe de la Oficina del Enviado Especial con categoría de Subsecretario General está en sus etapas finales. UN ١٧ - ولقد بلغت عملية استقدام المبعوث الخاص ورئيس مكتب المبعوث الخاص برتبة أمين عام مساعد مراحلها النهائية.
    La oficina de tratados del Ministerio de Asuntos Extranjeros y Comercio examina actualmente la retirada de la reserva al párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. Dicho examen se aproxima a sus etapas finales. UN 51- وذكر أن مكتب المعاهدات في وزارة الشؤون الخارجية والتجارة يعكف حاليا على دراسة سحب التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وهي دراسة توشك على بلوغ مراحلها النهائية.
    Tras la publicación del informe anterior del Secretario General, la Comisión ultimó el mandato de los servicios de consultoría necesarios y el proceso de contratación se encuentra en sus etapas finales. UN 43 - وبعد صدور التقرير السابق للأمين العام، قامت اللجنة بوضع اللمسات الأخيرة على اختصاصات الخدمات الاستشارية المطلوبة، وعملية الشراء هي في مراحلها النهائية.
    Sr. Zinsou (Benin) (habla en francés): Sr. Presidente: Permítame expresar la gran admiración de mi delegación por la competencia con la que usted ha dirigido este debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad, que se encuentra en sus etapas finales. UN السيد زينصو (بنن) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي بالتعبير عن أعجاب وفد بلدي الكبير بإدارتكم الماهرة لهذه المناقشة المفتوحة بشأن إصلاح مجلس الأمن، التي بلغت مراحلها النهائية.
    En su informe (A/67/216, párr. 43), el Secretario General señaló que se había ultimado el mandato de los servicios de consultoría necesarios y que el proceso de contratación se encontraba en sus etapas finales. UN وذكر الأمين العام في تقريره (A/67/216، الفقرة 43)، أن اللمسات الأخيرة وُضِعَت على اختصاصات الخدمات الاستشارية المطلوبة وأن عملية الشراء أصبحت في مراحلها النهائية.
    El proyecto se encuentra en sus etapas finales y el apoyo del Gobierno anfitrión es crucial para facilitar la entrega sin contratiempos de los componentes de infraestructura necesarios. UN 20 - وقد وصل المشروع إلى مراحله النهائية ويتسم الدعم من الحكومة المضيفة ببالغ الأهمية من أجل تسهيل التنفيذ السلس لمكونات الهياكل الأساسية المطلوبة.
    23. Pronto entrará en sus etapas finales el examen de las metodologías de la CAPI para realizar estudios de sueldos del personal del Cuadro de Servicios Generales y otros cuadros de contratación local. UN 23 - وقال إنه عما قريب سيدخل استعراض منهجيات لجنة الخدمة المدنية الدولية لإجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات لفئة الخدمات العامة والفئات الأخرى المعينة محليا مراحله النهائية.
    16. El 27 de mayo de 2013, Belarús informó al Comité Permanente sobre la destrucción de existencias de que la construcción de la planta de destrucción de las minas PFM-1 se encontraba en sus etapas finales. UN 16- وفي 27 أيار/مايو 2013، أبلغت بيلاروس اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات بأن إنشاء مرفق تدمير الذخائر من نوع PFM-1 قد وصل مراحله النهائية.
    Mientras tanto, se encuentra en sus etapas finales la verificación del monto efectivo de los sobrepagos. UN وفي نفس الوقت، وصل التحقق من القيمة الفعلية للمدفوعات الزائدة إلى مراحلها الأخيرة.
    Un Comité selecto se ocupa actualmente de la modernización de la Constitución, encontrándose en sus etapas finales las negociaciones con el Reino Unido sobre la nueva Constitución. UN وتعمل لجنة مصغرة على تحديث الدستور، وبلغت مفاوضات جديدة حول الدستور مع المملكة المتحدة مراحلها الأخيرة.
    El PNUD firmó un memorando de entendimiento con el Banco Islámico de Desarrollo, y las negociaciones para revisar los marcos de colaboración con el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Asiático de Desarrollo se encuentran ya en sus etapas finales. UN ووقع البرنامج مذكرة تفاهم مع البنك الإسلامي للتنمية وقد وصلت المفاوضات المتعلقة بتنقيح أطر التعاون مع المصارف الإنمائية الأفريقية والآسيوية إلى مراحلها الأخيرة.
    Esta invitación no se refiere a los informes cuya preparación se encuentra en sus etapas finales. UN ولا تمس هذه الدعوة التقارير التي بلغ إعدادها المراحل النهائية.
    Malasia se adhirió a la CPD el 8 de abril de 2008 y la ratificación de este instrumento se encuentra en sus etapas finales. UN وقد وقّعت ماليزيا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في 8 نيسان/أبريل 2008 وهي الآن في المراحل النهائية للتصديق على الاتفاقية.
    Posteriormente se preparó una estrategia nacional de información dirigida a los jóvenes y se incorporó cabalmente en el programa de acción para la población de la Sultanía, que se encuentra ahora en sus etapas finales. UN تلتها وضع مسودة استراتيجية وطنية إعلامية لتمكين النشء والشباب معرفياً، تم تبنيها وبشكل مطلق في وثيقة برنامج العمل السكاني للسلطنة والذي بلغ مراحله الأخيرة.
    El SIIG se encuentra actualmente en sus etapas finales de desarrollo. UN ٧٢ دال - ٧٣ وقد بلغ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في الوقت الراهن مراحل تطوره النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more