Por último, también quiero alentar a los países donantes a que compartan aún más sus experiencias en el ámbito de la administración pública moderna. | UN | وختاما، أود أيضا أن أشجـــع البلـــدان المانحة علـــى تشاطــــر المزيد من خبراتها في مجال اﻹدارة العامة الحديثة. |
Indicó también que la OEA estaba interesada en reforzar su capacidad de análisis y control de conflictos y propuso un mecanismo para compartir sus experiencias en este campo. | UN | وأشار فضلا عن ذلك، إلى أن منظمة الدول اﻷمريكية تهتم بتعزيز قدراتها في ميدان تحليل وإدارة النزاع واقترح آلية لتقاسم خبراتها في هذا المجال. |
A falta de una visión común en la era posterior a la guerra fría, sus experiencias en esta esfera han sido variadas. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود رؤيا عامة في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجاربها في هذا الميدان اختلفت. |
De sus experiencias en África, fuimos capaces de extraer varias conclusiones muy importantes. | UN | فقد استطعنا من واقع تجاربهم في أفريقيا أن نستخلص عددا من الاستنتاجات البالغة الأهمية. |
El orador pidió que los miembros de la Junta Ejecutiva hicieran conocer al Fondo sus experiencias en esa materia. | UN | وطلب من أعضاء المجلس التنفيذي تبادل خبراتهم في هذا المجال مع الصندوق. |
Las empresas transnacionales intercambian cada vez más sus experiencias en la gestión de la cadena de producción y distribución. | UN | وتزايد تبادل الشركات عبر الوطنية الخبرات في مجال إدارة سلسلة الإمداد. |
El UNICEF presentó una autoevaluación del organismo sobre la ejecución del Programa 21, comunicando sus experiencias en materia de protección ambiental primaria. | UN | وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية. |
El Estado de Israel está dispuesto a compartir sus experiencias en todas las esferas de la lucha contra el uso indebido de drogas. | UN | وإن دولة إسرائيل مستعدة لتتقاسم خبراتها في جميع مجالات مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
El UNICEF presentó una autoevaluación del organismo sobre la ejecución del Programa 21, comunicando sus experiencias en materia de protección ambiental primaria. | UN | وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية. |
De esta forma, Filipinas también podría compartir sus experiencias en el combate al terrorismo dentro del país. | UN | وبذا يمكن للفلبين أيضا أن تتبادل خبراتها في مجال مكافحة الإرهاب مع السلطات المعنية داخل البلد. |
Tailandia estaría complacida de cooperar con otros países para compartir sus experiencias en este ámbito. | UN | وستكون تايلند سعيدة بالتعاون مع بلدان أخرى ومشاطرتها خبراتها في هذا المجال. |
Se invitará a las organizaciones de los proyectos seleccionados a compartir sus experiencias en las conferencias Tunza y en los foros en línea. | UN | وسوف تدعى المنظمات التي وقع الاختيار على مشاريعها لكي تتقاسم خبراتها في مؤتمرات تونزا وعن طريق المنتديات الحاسوبية. |
Para los países en desarrollo ello plantea el reto de hacer un esfuerzo deliberado y de compartir con otros sus experiencias en esas esferas. | UN | ويشكل هذا تحديا للبلدان النامية لكي تبــذل جهــودا أكيدة وتتقاسم تجاربها في هذه المجالات. |
Preguntó además si Polonia podía compartir con otros Estados algunas de sus experiencias en ese ámbito. | UN | وسألت كذلك عما إذا كانت بولندا ترغب في تقاسم البعض من تجاربها في هذا المجال مع دول أخرى. |
Preguntó además si Polonia podría compartir con otros Estados algunas de sus experiencias en ese ámbito. | UN | وسألت كذلك عما إذا كانت بولندا ترغب في تقاسم البعض من تجاربها في هذا المجال مع دول أخرى. |
Expusieron sus experiencias en relación con las asociaciones 17 oradores provenientes del sector público, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وتبادل سبعة عشر متحدثا من الدوائر الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني تجاربهم في مجال الشراكة. |
Por ello, se invita a los participantes a compartir sus experiencias en la colaboración que han tenido con el sector privado para atender a los requisitos de financiación. | UN | ولهذا فإن المشاركين مدعوون إلى تقاسم خبراتهم في التعاون مع القطاع الخاص لتلبية احتياجات التمويل. |
También ha compartido sus experiencias en eventos organizados por organizaciones internacionales y regionales. | UN | كما تبادل الخبرات في مناسبات نظمتها منظمات دولية وإقليمية. |
Israel ha compartido sus experiencias en esa esfera con otros países del Oriente Medio, África, Asia y América Latina. | UN | وقد تقاسمت خبرتها في هذا الميدان مع بلدان الشرق اﻷوسط وكذلك مع أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
La CEPE puede compartir sus experiencias en esa labor, lo que podría ser de utilidad para otras regiones. | UN | وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تشاطر تجربتها في مثل هذا العمل، وهو ما يمكن أن يكون مفيدا لمناطق أخرى. |
Asimismo el Foro tal vez desee alentar a los países a que aporten sus experiencias en esta esfera y a que apoyen este esfuerzo; | UN | وقد يرغب المنتدى أيضا في أن يشجع البلدان على اﻹسهام بخبراتها في هذه الساحة وعلى دعم هذا المجهود؛ |
La HKFWC revisó y publicó sus experiencias en la prestación de servicios a la mujer, con el fin de promover cuestiones de interés para la mujer. | UN | استعرض الاتحاد ونشر تجاربه في خدمة المرأة بهدف النهوض بالقضايا التي تشغل المرأة. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo acordó invitar a instituciones arbitrales a facilitar a la Secretaría información sobre sus experiencias en lo que atañe a los costos inherentes a las audiencias públicas y, más generalmente, a los costos de publicación de documentos, de laudos arbitrales y de presentaciones efectuadas por terceros. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على دعوة مؤسسات التحكيم إلى تزويد الأمانة بمعلومات عن تجاربها بشأن التكاليف المرتبطة بجلسات الاستماع العلنية، وبصفة أعم بشأن التكاليف المرتبطة بنشر الوثائق وقرارات التحكيم والمذكّرات المقدمة من الأطراف الثالثة. |
El Estado Parte mantiene que la carta que el autor sometió al Comité con relación a sus experiencias en la India después de su llegada no hace más que expresar sus opiniones y, por consiguiente, no constituye declaraciones juradas o comprobadas. | UN | 13-6 وتحتج الدولة الطرف بأن الرسالة التي قدمها صاحب البلاغ إلى اللجنة ويشير فيها إلى تجربته في الهند منذ وصوله ليست سوى تعبير عن آرائه ولا تشكل بالتالي دليلاً جازماً أو تم التثبت من صحته. |
En el taller de la subregión del Pacífico, la sesión incluyó también otras exposiciones a cargo de representantes de las Islas Cook, las Islas Salomón y Samoa sobre sus experiencias en el proceso de aprobación y ejecución de los proyectos. | UN | وفي حلقة عمل منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، قدم ممثلون عن جزر كوك، وجزر سليمان، وساموا دراسات حالات إفرادية حول تجارب بلدانهم في عملية إقرار المشاريع وتنفيذها. |
26. Muchos representantes relataron sus experiencias en la incorporación de los intereses de la mujer en la planificación del desarrollo nacional. | UN | ٢٦ - وقام ممثلون عديدون بوصف تجاربهم فيما يتعلق بادماج اهتمامات المرأة في مخططات التنمية الوطنية. |
Del 25 al 31 de mayo la Presidenta había visitado Sudáfrica por invitación del Instituto Nacional para las Leyes y las Investigaciones de Interés Público y había compartido sus experiencias en materia de capacitación en su propio país, con respecto al Comité y proporcionado información sobre los procedimientos de trabajo del Comité. | UN | وقامت بزيارة إلى جنوب أفريقيا في الفترة من ٢٥ إلى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧، بناء على دعوة من المعهد الوطني للقوانين واﻷبحاث المتعلقة بالمصلحة العامة، واطلعت الحاضرين على الخبرات التي اكتسبتها في بلدها في مجال التدريب الخاص بعمل اللجنة وزودتهم بمعلومات عن إجراءات عمل اللجنة. |
La Directora concluyó su intervención mencionando eventos en los cuales la región tendría oportunidad de compartir sus experiencias en materia de desarrollo y que incluían: las reuniones del Grupo de los Veinte, la Conferencia Río+20 en junio, y la reunión del Consejo en julio. | UN | وختمت كلمتها بالقول إن هناك أحداثا ستتيح للمنطقة فرصة تبادل الخبرات المكتسبة في مجال التنمية كاجتماعي مجموعة الـ 20، وريو+20 في حزيران/ يونيه، واجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه. |