"sus facultades discrecionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطته التقديرية
        
    • سلطتها التقديرية
        
    • سلطاتها التقديرية
        
    • وفقا لتقديرها
        
    • صلاحيتها التقديرية
        
    • لسلطته التقديرية
        
    • لصلاحيتها التقديرية
        
    • لسلطتها التقديرية
        
    • سلطتهم التقديرية
        
    Naturalmente, este último puede hacer uso de sus facultades discrecionales para decidir si las acepta o no. UN ويجوز للنائب العام، بالطبع، أن يمارس سلطته التقديرية في البت في أمر قبول تلك التوصيات أو عدم قبولها.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    Es necesario lograr un equilibrio entre la lista de preguntas destinada a facilitar la presentación de informes y el margen que ha de dejarse a los Estados para el ejercicio de sus facultades discrecionales. UN وينبغي إقامة توازن بين تيسير الإبلاغ عن طريق قائمة للأسئلة وترك المجال الكافي للدول لممارسة سلطتها التقديرية.
    El 29 de octubre de 1997, el Tribunal Supremo, en ejercicio de sus facultades discrecionales y sin dar razones, decidió no permitir una apelación. UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1997، قررت المحكمة العليا، بناء على سلطتها التقديرية ودون تحديد أسباب ذلك، عدَم السماح باستئناف الحكم.
    También pregunta en qué medida la Comisión de Derechos Humanos del Canadá constituye un recurso efectivo y sustantivo para las violaciones de los derechos humanos y la frecuencia con que utiliza sus facultades discrecionales para detener nuevas actuaciones judiciales sobre reclamaciones. UN وتساءل أيضاً عن مدى ما تقدمه لجنة حقوق الإنسان الكندية من علاج ناجع وله قيمته لانتهاكات حقوق الإنسان وعن المرات التي استخدمت فيها تلك اللجنة سلطاتها التقديرية لوقف اتخاذ إجراءات إضافية بشأن الشكاوى.
    En su opinión, esta disposición no significa que en materia de detención los tribunales de los Estados Partes deban siempre hacer uso libremente de sus facultades discrecionales, porque ello entrañaría sustituir al Parlamento en el ejercicio de sus facultades discrecionales: " el Pacto no exige que los tribunales deben estar facultados para ordenar la libertad de un detenido cuando esa detención se ajuste a la ley " . UN وترى الدولة الطرف أن هذا الحكم لا يتطلب أن تكون محاكم الدولة الطرف قادرة دائما على أن تحكم وفقا لتقديرها هي وأن تستعيض به عن تقدير البرلمان، فيما يتعلق بالاحتجاز: " ]لا[ يتطلب العهد أن تكون المحكمة قادرة على إطلاق سراح شخص محتجز، حتى لو كان الاحتجاز قد تم وفقا للقانون " .
    31. Los tribunales han ido definiendo sus propios fundamentos para el ejercicio de sus facultades discrecionales y han tenido en cuenta una amplia gama de factores a la hora de decidir si concederán o no un aplazamiento. UN 31- تصوغ المحاكم أسبابها الخاصة لدى ممارسة صلاحيتها التقديرية وتنظر في مجموعة واسعة من العوامل لدى البتّ فيما إذا كانت ستوافق على طلب تأجيل.
    El Secretario General debería informar sobre el ejercicio de sus facultades discrecionales en el contexto de los informes de ejecución. UN على الأمين العام أن يقدم تقريــرا عن استخدامه لسلطته التقديرية في سياق تقارير الأداء.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    Se afirma que el Ministro abusó de sus facultades discrecionales y no trató con justicia el caso del Sr. Madafferi. UN ويُدعى أن الوزير أساء استعمال سلطته التقديرية وأخفق في تحقيق العدالة الإجرائية لقضية السيد مادافيري.
    Pidió al Ministro que, en ejercicio de sus facultades discrecionales, le permitiese permanecer en Australia por razones humanitarias. UN والتمس فيها من الوزير ممارسة سلطته التقديرية والسماح لـه بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية.
    Confía en que el Secretario General ejerza adecuadamente sus facultades discrecionales en relación con el presupuesto. UN وقال إنه واثق من أن الأمين العام سيمارس سلطته التقديرية في المسائل الميزانوية، حسب الاقتضاء.
    2.5. El 2 de abril de 2002 el ministro rehusó ejercer sus facultades discrecionales en favor de la Sra. Bakhtiyari. UN 2-5 وفي 2 نيسان/أبريل 2002، رفض الوزير ممارسة سلطته التقديرية لصالح السيدة بختياري.
    Jamás la Junta de Libertad Condicional ha ejercido sus facultades discrecionales para revisar un caso antes de cumplirse los diez años; esta posibilidad es, por ende, ilusoria. UN ويدفعون بأنه لم يحدُث أن استعمل مجلس الإفراج المشروط سلطته التقديرية لإعادة النظر في دعوى من الدعاوى قبل انقضاء عشر سنوات؛ وبالتالي فإن هذه الإمكانية مضلِّلة.
    2. Cuando el Comité ejerce sus facultades discrecionales en virtud del párrafo 1 del presente artículo, ello no implica juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación.] UN 2- عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو بشأن وجاهة موضوعه.]
    En la JS1 se recomendó pedir urgentemente a las autoridades de asilo de Austria que utilizaran sus facultades discrecionales para aplicar la cláusula de soberanía prevista en el Reglamento " Dublín II " . UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن يطلب على نحو عاجل من سلطات اللجوء النمساوية أن تستخدم سلطتها التقديرية في تطبيق شرط السيادة بموجب لائحة دبلن الثانية.
    2. Si se nombra un árbitro sustituto, el tribunal determinará, en uso de sus facultades discrecionales, si la totalidad o una parte de las audiencias anteriores deberán repetirse.” UN " ٢ - اذا ما عين محكّم بديل ، على هيئة التحكيم أن تقرر بناء على سلطتها التقديرية فحسب ما اذا كان يجب اعادة سماع جميع المرافعات السابقة أو جزء من أي منها . "
    Así pues, no se pretende que los tribunales hagan su propia valoración, sino que determinen si la autoridad encargada de la competencia ha abusado de sus facultades discrecionales. UN وبناء عليه، لا يتمثل الغرض من المراجعة القضائية في أن يُستبدَل برأي صادر عن محكمة رأياً آخر، وإنما التحقق مما إذا كانت السلطة المعنية بالمنافسة قد تجاوزت حدود سلطاتها التقديرية.
    En consecuencia, no se persigue que los tribunales sustituyan su propia apreciación, sino que decidan si la autoridad encargada de la competencia ha abusado de sus facultades discrecionales. UN وبناءً على ذلك، فإن القصد ليس قيام المحاكم بجعل رأيها بديلاً عن رأي آخر، بل هو التحقق مما إذا كانت سلطة المنافسة قد تجاوزت حدود سلطاتها التقديرية.
    26. Se indicó que, cuando una persona hubiese solicitado un documento o información en virtud del artículo 3, y el tribunal, en ejercicio de sus facultades discrecionales, le hubiese dado acceso a ellos, era difícil prever qué razones podría dar posteriormente el tribunal para rechazar la solicitud de otra persona que necesitara el mismo material. UN 26- وقيل إنه عندما يطلب شخص وثيقة أو معلومة ما بموجب المادة 3 وتمنحه المحكمة حق الاطلاع عليها بموجب صلاحيتها التقديرية في تقرير ذلك يصبح من الصعب تصوُّر الأساس الذي يمكن للمحكمة أن تستند إليه بعد ذلك في رفض طلب شخص آخر الاطلاع على ذات الوثيقة أو المعلومة.
    Los recursos redistribuidos por el Secretario General en ejercicio de sus facultades discrecionales limitadas deben proceder de esferas del presupuesto que no sean cruciales para la labor de la Organización. UN 59 - وأوضح بأن الموارد التي يعيد الأمين العام توزيعها في إطار ممارسته لسلطته التقديرية المحدودة لتنفيذ الميزانية يجب أن تُستمد من مجالات الميزانية التي لا تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لعمل المنظمة.
    En el ejercicio de sus facultades discrecionales en cuanto a aceptar o no tales escritos, el tribunal arbitral tendrá en cuenta, entre otros factores que considere pertinentes, los factores mencionados en el artículo 4, párrafo 3. UN وعلى هيئة التحكيم، لدى ممارستها لصلاحيتها التقديرية فيما يتعلق بقبول هذه المذكِّرات، أن تراعي، ضمن العوامل الأخرى التي تراها ذات صلة، العوامل المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 4.
    Pero la práctica varía, y sigue debatiéndose si la mayoría de los Estados implicados consideran esta abstención una obligación jurídica o, por el contrario, un uso apropiado de sus facultades discrecionales. " . UN إلا أن الممارسة تختلف، ويستمر الجدل بشأن ما إذا كانت معظم الدول المعنية ترى هذا الامتناع باعتباره مسألة التزام قانوني أو كاستخدام سليم لسلطتها التقديرية بدلا من ذلك().
    Se debe exhortar a los jueces a que utilicen sus facultades discrecionales para aceptar las peticiones de exámenes médicos imparciales de los acusados, en cumplimiento de la obligación contraída por Marruecos en el marco de la Convención contra la Tortura de adoptar medidas para impedir la tortura y los malos tratos. UN وقالت إنه ينبغي حث القضاة على استخدام سلطتهم التقديرية للاستجابة إلى التماس المدَّعى عليهم الخضوع لفحوص طبية محايدة، وفقاً لالتزام المغرب بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب باتخاذ خطوات لمنع التعذيب وإساءة المعاملة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more