Para conseguir sus fines, necesitará la plena cooperación del Gobierno de Haití. | UN | ولكي تحقق البعثة أهدافها ستحتاج إلى تعاون حكومة هايتي الكامل. |
No es concebible que no se les preste el apoyo necesario para cumplir sus fines. | UN | والتقاعس عن تقديم الدعم الذي تحتاجه لتتمكن من أداء عملها لتحقيق أهدافها أمر يصعب على اﻷفهام. |
Sin embargo, los pequeños Estados insulares en desarrollo podrían aprovechar las tecnologías más aptas para la consecución de sus fines si crearan centros regionales de evaluación de tecnología. | UN | غير أن هذه الدول تستطيع أن تستفيد من التكنولوجيات التي تلائم أغراضها أكثر من غيرها من خلال إيجاد مراكز لتقييم التكنولوجيا على المستوى الاقليمي. |
Para lograr sus fines estrechos y egoístas, se inclinan por mantener una presión firme y constante sobre el Gobierno. | UN | ولتحقيق هذه القوى غاياتها الضيقة واﻷنانية فإنها تميل إلى التمسك بسياسة استمرار الضغط القوي على الحكومة. |
En ésta y en muchas otras formas la familia es el mecanismo primordial a través del cual logra sus fines la comunidad humana. | UN | وفي هذه المجالات وفي مجالات عديدة أخرى، تكون اﻷسر هي اﻵليات اﻷولية التي يعتمد عليها المجتمع البشري في تحقيق أهدافه. |
Poco le importan los sufrimientos de la población congolesa ni los de los extranjeros que viven entre ellos con tal de lograr sus fines. | UN | فمعاناة السكان الكونغوليين واﻷجانب تهون عليه في سبيل تحقيق أغراضه. |
De ahí que consideremos que la actuación de las Naciones Unidas deba ir dirigida al logro de estos valores, de modo de cumplir sus fines con éxito y permanencia. | UN | ولذا نعتقد أن أنشطة اﻷمم المتحدة ينبـغي تركـيزها على تحـقيق هذه القـيم، في سـبيل بـلوغ أهدافها بنجاح وعلى أساس دائم. |
A juicio de Hungría, los ensayos nucleares realizados por la India no contribuyen ni a la pronta entrada en vigor del Tratado ni a la realización de sus fines y sus disposiciones. | UN | وموقف هنغاريا هو أن ما أقدمت عليه الهند من إجراء تجارب نووية لا يعزز وضع المعاهدة موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن أو تحقيق أهدافها والعمل بأحكامها. |
Estatutos: la organización debe tener estatutos que regulen sus fines, sus instituciones y sus facultades, las condiciones de afiliación, etc.; | UN | النظام الداخلي: يجب أن يكون للمنظمة نظام داخلي يحدد أهدافها ومؤسساتها وسلطتها وشروط العضوية فيها وما شابه ذلك؛ |
Ciertamente, este desacertado reparto de las responsabilidades por el fracaso de la reanudación del diálogo puede favorecer a las fuerzas separatistas de Kosovo y Metohija, que están resueltas a lograr sus fines ilegítimos. | UN | إن هذا التقسيم غير المناسب للمسؤولية عن الفشل في بدء الحوار من جديد، قد يفيد في الواقع القوات الانفصالية في كوسوفو وميتوهيﱠا المصممة على تحقيق أهدافها غير المشروعة. |
Uno de sus fines principales es demostrar cómo funciona la política en la práctica. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في بيان كيف تحقق السياسة النجاح عمليا. |
Esa situación es contradictoria y podría socavar la aplicación de la Estrategia, sobre todo en lo que se refiere al logro de sus fines y objetivos en los países en desarrollo. | UN | ويتعارض هذا الوضع مع تنفيذ الاستراتيجية ويمكن أن يقوضها وبخاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافها وغاياتها في البلدان النامية. |
¿Cómo garantiza el sistema de rastreo financiero que los fondos recibidos por asociaciones no se desvíen de sus fines declarados hacia actividades terroristas? | UN | كيف يكفل نظام التعقب المالي أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا يتم تحويلها من أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟ |
- ¿Cómo se asegura el sistema de rastreo financiero de que los fondos recibidos por asociaciones no se desvíen de sus fines declarados y se destinen a actividades terroristas? | UN | ٱ كيف يضمن نظام التعقب المالي عدم تحويل مسار الأموال التي تحصل عليها الرابطات عن أغراضها المعلنة إلى أنشطة إرهابية؟ |
El Irán considera que el terrorismo es un medio aceptable para lograr sus fines políticos y que sus opositores son blancos legítimos de los ataques terroristas. | UN | وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية. |
El Irán considera que el terrorismo es un medio aceptable para lograr sus fines políticos y que sus opositores son blancos legítimos de los ataques terroristas. | UN | وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية. |
El Centro todavía está siendo equipado y preparado para lograr sus fines. | UN | والمركز ما زال في دور التجهيز واﻹعداد المناسب لتحقيق أهدافه. |
Lamentamos que la delegación de Azerbaiyán haya utilizado una vez más esta oportunidad para perseguir sus fines políticos. | UN | ونأسف ﻷن وفد أذربيجان استخدم مرة أخرى هذه الفرصة لتحقيق أغراضه السياسية. |
Es inevitable que los actos de terrorismo internacional causen víctimas inocentes, es decir, personas que no tienen ni el poder ni los medios políticos para ayudar a los perpetradores de tales actos a lograr sus fines. | UN | فاﻷشخاص اﻷبرياء لا بد وأن يقعوا تحت طائلة اﻷذى في اﻷعمال الارهابية الدولية، أي اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم الوسائل السياسية ولا القوة السياسية لمساعدة مرتكبي هذه اﻷعمال على تحقيق أهدافهم. |
Para poder cumplir con sus fines y propósitos, las Naciones Unidas necesitan del apoyo firme y sostenido de todos los Estados Miembros. | UN | ولكي تحقق الأمم المتحدة مقاصدها ومبادئها تحتاج إلى الدعم القوي والثابت من جميع الدول الأعضاء. |
A todos los Estados les interesa que los tratados en los cuales han decidido hacerse partes sean también respetados en sus fines y propósitos por las demás partes. | UN | وتقضي المصلحة المشتركة للدول بأن تكون المعاهدات التي اختارت هذه الدول أن تكون أطرافا فيها موضع احترام أيضا من قبل اﻷطراف اﻷخرى، من حيث الغرض والهدف. |
Por tanto, no debe caerse en el error de pensar que cabe justificar o explicar determinados actos terroristas por sus fines políticos. | UN | ولذلك ينبغي تفادي الاعتقاد الخاطئ القائل بأن الأعمال الإرهابية يمكن تبريرها أو تفسيرها بأهدافها السياسية. |
Se pidió a esas Partes que presentaran información adicional sobre los motivos por los que las SAO que provocaron la desviación se almacenaron en lugar de destinarse a sus fines previstos en el año en que se importaron o produjeron. | UN | وقد طُلب إلى هذه الأطراف أن تقدم معلومات إضافية عن الأسباب التي دعت إلى تخزين المواد المستنفدة للأوزون التي تسببت في هذه الانحرافات بدلاً من استخدامها فيما هي مستهدفة له في السنة التي تم استيرادها أو إنتاجها فيها. |
El uso de estos mismos principios evidencia una distorsión de su significado, sus fines y objetivos. | UN | وتبين طريقة استخدام تلك المبادئ عن تشويه لأهدافها ومقاصدها. |
Desde el primer momento, la participación de Indonesia ha estado motivada por un verdadero deseo de mejorar y hacer más eficaz el TNP, sobre todo mediante la aplicación plena y rápida de sus fines y objetivos. | UN | ولقد كانت مشاركة اندونيسيا منذ المستهل متسمة ومدفوعة بالرغبة الصادقة في تدعيـم وتعزيــز فعالية معاهدة عدم الانتشار وذلك أساسا من خلال التنفيذ الكامل والعاجل لمقاصدها وأهدافها. |
Esperamos que los intimidadores y los dirigentes políticos no les impidan el regreso y no los intenten mantener en campamentos de refugiados simplemente para sus fines políticos y en detrimento del bienestar de los refugiados. | UN | ونأمل في ألا يحول أولئك الذين استخدموهم رهائن وغيرهم من القادة السياسيين دون عودتهم وألا يحاولوا اﻹبقاء عليهم فــي مخيمــات اللاجئين لمجرد خدمة أغراضهم السياسية بما يضــر برفاه اللاجئين. |
18. Para establecer un plan estratégico, una organización debe tener una visión clara de su objetivo, de sus fines y de la forma de alcanzar ese objetivo. | UN | 18- لكي تضع منظمة خطة استراتيجية، ينبغي أن تكون رؤيتها واضحة لما تريد تحقيقه، ولأي غرض وكيف. |
No permitiremos su visita, ni que consiga sus fines mediante otros mecanismos de las Naciones Unidas, aunque respetemos mucho a la Organización internacional. | UN | ولم نسمح له بزيارة البلد، أو التوصل إلى غاياته عبر آليات أخرى من آليات اﻷمم المتحدة، علماً بأننا نحترم كثيراً المنظمة الدولية. |