"sus fondos y programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • صناديقها وبرامجها
        
    • الصناديق والبرامج
        
    • وصناديقها وبرامجها
        
    • صناديقه وبرامجه
        
    • والصناديق والبرامج
        
    • لصناديقها وبرامجها
        
    • يرتبط به من صناديق وبرامج
        
    • برامجها وصناديقها
        
    • أمواله وبرامجه
        
    • وللصناديق والبرامج
        
    • وصناديقه وبرامجه
        
    • صناديق الأمم المتحدة وبرامجها
        
    Transformación de las funciones financieras en las Naciones Unidas y sus fondos y programas UN إحداث تحول في المهام المالية في نطاق الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها
    Las funciones operacionales del actual Departamento de Asuntos Humanitarios serán distribuidas a las entidades operacionales competentes de las Naciones Unidas, incluidos sus fondos y programas. UN وسيعاد توزيع المهام التنفيذية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بصورتها الحالية إلى الكيانات التنفيذية المختصة داخل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها.
    EXTERNA EN LAS NACIONES UNIDAS Y EN sus fondos y programas UN بمصادر خارجية في الأمم المتحدة وفي الصناديق والبرامج التابعة لها إعــداد
    2013/13 Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2013 y años siguientes UN حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده
    Las Naciones Unidas, sus fondos y programas, los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods están todos en un proceso de reforma y reorientación. UN وتمر اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز جميعا بعملية إصلاح وإعادة توجيه.
    Con respecto a la reforma de las Naciones Unidas, el mensaje esencial que debía salir de este período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo debía ser que cualquier reforma que se acordase debía, prioritariamente, volver a situar el desarrollo en el centro de la agenda de las Naciones Unidas y que debían reforzarse sus fondos y programas y darles los medios necesarios para apoyar esa prioridad. UN 9 - وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، يجب أن تتمثل الرسالة الأساسية من دورة مجلس التجارة والتنمية هذه في أن أولوية أي إصلاح هي إعادة التنمية إلى مكان محوري في جدول أعماله، وأنه يجب تعزيز صناديقه وبرامجه وتمكينها من دعم تلك الأولوية.
    Estado de los compromisos de financiación ordinarios con el PNUD y sus fondos y programas asociados para 2001 y años posteriores UN حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به في عام 2001 وما بعده
    En los informes se hacía referencia a varios temas comunes; el prestigio de las Naciones Unidas en general y las ventajas comparativas que ofrecían sus fondos y programas para apoyar el diálogo en materia de políticas, la información y la promoción de intereses, el fomento de la capacidad y la atención a los pobres se habían mantenido a pesar de los grandes recortes presupuestarios y la reducción de recursos. UN ويستخلص من قراءة التقارير وجود عدد من المواضيع المشتركة بينها - فبالرغم من التخفيضات الشديدة وتقلص الموارد، جرت المحافظة على منزلة اﻷمم المتحدة عموما، والمزايا النسبية لصناديقها وبرامجها في دعم الحوار بشأن السياسة العامة واﻹعلام والدعوة، وبناء القدرات، والتركيز على الفقراء.
    Las Naciones Unidas y varios de sus fondos y programas gestionaron activos financieros materiales a corto y a mediano plazo. UN 34 - تقوم الأمم المتحدة والعديد من صناديقها وبرامجها بإدارة أصول مالية مادية قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل.
    También deben procurar que se cumplan las políticas y estrategias de sus fondos y programas de desarrollo mediante medidas concretas y una gestión adaptada a los problemas diarios. UN ويجب أيضا أن تحرص على استكمال سياسات واستراتيجيات صناديقها وبرامجها اﻹنمائية عن طريق تدابير عملية وإدارة تتلاءم مع المشاكل اليومية.
    Para evaluar la situación dos años más tarde, la Junta examinó los documentos sobre las estrategias en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en el conjunto de las Naciones Unidas y en algunos de sus fondos y programas. UN ولتقييم الموقف بعد سنتين، استعرض المجلس الوثائق المتعلقة باستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كافة أجزاء الأمم المتحدة وفي بعض من صناديقها وبرامجها.
    Para garantizar que se apliquen con éxito, Kazajstán y los países de Asia y el Pacífico necesitan asistencia experta consultiva y técnica de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas para consolidar este progreso sistémico y estructural. UN ولضمان نجاح تنفيذها، تحتاج كازاخستان وبلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لمساعدة استشارية وتقنية من الأمم المتحدة ومن صناديقها وبرامجها لنعزز نجاحنا المنهجي والهيكلي.
    Las adquisiciones constituyen una función estratégica de las Naciones Unidas y sus fondos y programas; en 2002, estos últimos representaron en conjunto el 85% de los gastos totales por concepto de adquisiciones de las organizaciones. UN ويشكل الشراء وظيفة استراتيجية في الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها إذ مثلت معاً 85 في المائة في عام 2002 من مجموع نفقات المشتريات في المنظمات.
    Para tal fin, se debe tratar de mejorar la armonización y la coordinación en las Naciones Unidas, en sus fondos y programas y en sus organismos especializados, de conformidad con la Declaración de París sobre eficacia de la asistencia, aprobada el presente año. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجب متابعة المواءمة والتنسيق في الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونات الصادر في وقت سابق في السنة.
    Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2013 y años siguientes UN حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده
    Sus logros en esta esfera han sido reconocidos, como lo muestra el hecho de que se le haya asignado la presidencia del Grupo de Trabajo sobre Servicios Comunes de Adquisición, que reúne a representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas. UN فإنجازاته في هذا المجال معترف بها؛ ومما يدل على ذلك رئاسته للفريق العامل المعني بالخدمات المشتركة للمشتريات، الذي يضم ممثلين من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومن الصناديق والبرامج.
    El sistema, particularmente con sus fondos y programas, ha construido una complicada infraestructura que muchos países han llegado a aceptar y que consideran parte integrante de sus actividades en pro del desarrollo. UN فقد أقامت المنظومة، وخاصة الصناديق والبرامج هيكلا أساسياً متطوراً على مدى أكثر من ٤٠ عاما، قبلته كثير من البلدان وتنظر إليه بوصفه عنصرا مكملا لجهودها اﻹنمائية.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre un examen de auditoría de gestión de la contratación externa de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas DCI UN مذكرة من الأمين العام يُحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استعراض عمليات مراجعة حسابات الإدارات فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية في الأمم المتحدة وفي الصناديق والبرامج التابعة لها
    La Junta alienta a las Naciones Unidas, y a sus fondos y programas, a que armonicen su tratamiento contable y los procedimientos relativos a los gastos de los programas. UN ويشجع المجلس الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على مواءمة معالجتها للحسابات والإجراءات المتعلقة بنفقات البرامج.
    Por ello hay que buscar alternativas como la colaboración de las Naciones Unidas y sus fondos y programas o de otros asociados del sistema con los mecanismos de promoción existentes en la zona. UN ولذلك ينبغي دراسة إمكانية اعتماد نهج بديلة، وكذلك التعاون مع آليات الدعوة القائمة في المنطقة والتي قامت بتوفيرها الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أو الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    9. Con respecto a la reforma de las Naciones Unidas, el mensaje esencial que debía salir de este período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo debía ser que cualquier reforma que se acordase debería, prioritariamente, volver a situar el desarrollo en el centro de la agenda de las Naciones Unidas y que deberían reforzarse sus fondos y programas y darles los medios necesarios para apoyar esa prioridad. UN 9- وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، يجب أن تتمثل الرسالة الأساسية من دورة مجلس التجارة والتنمية هذه في أن أولوية أي إصلاح هي إعادة التنمية إلى مكان محوري في جدول أعماله، وأنه يجب تعزيز صناديقه وبرامجه وتمكينها من دعم تلك الأولوية.
    :: Situación de las contribuciones prometidas para los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2002 y años subsiguientes UN :: حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المنتسبة إليه في عام 2002 وما بعده
    En los informes se hacía referencia a varios temas comunes; el prestigio de las Naciones Unidas en general y las ventajas comparativas que ofrecían sus fondos y programas para apoyar el diálogo en materia de políticas, la información y la promoción de intereses, el fomento de la capacidad y la atención a los pobres se habían mantenido a pesar de los grandes recortes presupuestarios y la reducción de recursos. UN ويستخلص من قراءة التقارير وجود عدد من المواضيع المشتركة بينها - فبالرغم من التخفيضات الشديدة وتقلص الموارد، جرت المحافظة على منزلة الأمم المتحدة عموما، والمزايا النسبية لصناديقها وبرامجها في دعم الحوار بشأن السياسة العامة والإعلام والدعوة، وبناء القدرات، والتركيز على الفقراء.
    Tomó nota del informe sobre los compromisos de financiación básicos con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y sus fondos y programas asociados para 2000 y años posteriores (DP/2000/CRP.6 y DP/2000/CRP.9); UN وأحاط علما بالتقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من صناديق وبرامج لعام 2000 وما بعده (DP/2000/CRP.6 و (DP/2000/CRP.9؛
    A menos que se tomen medidas urgentes y eficaces para hacer frente a esos riesgos, es muy difícil que las IPSAS se implanten en los plazos fijados en las Naciones Unidas, sus operaciones de mantenimiento de la paz y sus fondos y programas. UN وما لم يتم اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لمعالجة تلك المخاطر، فمن المستبعد إلى حد بعيد تطبيق المعايير المحاسبية الدولية بنجاح في الوقت المحدد في الأمم المتحدة وفي عملياتها لحفظ السلام وفي برامجها وصناديقها.
    5. Pone de relieve que los recursos ordinarios son la piedra angular del UNFPA y su existencia es fundamental para mantener el carácter bilateral, neutral y universal de su labor, y alienta al UNFPA a seguir movilizando esos recursos sin dejar de movilizar recursos complementarios para sus fondos y programas temáticos; UN 5 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة التي يستند إليها صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهي لا غنى عنها للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والمحايد والشامل لأعماله، ويشجع الصندوق على مواصلة تعبئة هذه الموارد فيما يعمل كذلك على مواصلة حشد موارد تكميلية لصالح أمواله وبرامجه المواضيعية؛
    El impulso político que en los últimos años ha ido cobrando el apoyo a la reconstrucción de la base de recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas asociados no sufrió menoscabo en 2004. UN 1 - بقي الزخم السياسي الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية لدعم إعادة بناء قاعدة الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللصناديق والبرامج المرتبطة به على حاله في عام 2004.
    2005/23 Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2005 y años subsiguientes UN حالة الالتزامات بتمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه في عام 2005 وما بعده
    Las Naciones Unidas también distribuyen publicaciones de sus fondos y programas. UN وتقوم الأمم المتحدة أيضا بدور الموزع لمنشورات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more