"sus fuerzas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواتها من
        
    • قواتهما من
        
    • قواته من
        
    • قواتهم من
        
    • فيه قوات
        
    • على قواتها
        
    • القوات اﻻسرائيلية من
        
    • مؤسساتها المعنية
        
    • قواتها على
        
    Israel debe poner fin a sus tácticas militares premeditadas contra el pueblo palestino y retirar inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن تكتيكاتها العسكرية المتعمدة ضد الشعب الفلسطيني وأن تسحب قواتها من قطاع غزة على الفور.
    También se ha negado a retirar sus fuerzas de la Ribera Occidental, en violación del acuerdo. Esta es una cuestión que nos preocupa a todos. UN وترفض أيضا سحب قواتها من الضفة الغربية منتهكة الاتفاق، وهذا مثار قلق بالغ لنا جميعا.
    Por otro lado está el conflicto fronterizo que debe considerarse una vez que Eritrea haya retirado sus fuerzas de Badme y sus alrededores. UN وهناك أيضا مشكلة النزاع الحدودي الذي يجب النظر فيه حالما تقوم إريتريا بسحب قواتها من بادمه وضواحيها.
    Aunque los Gobiernos de Rwanda y de Uganda convinieron posteriormente en retirar sus fuerzas de la ciudad, los combates se reanudaron al mes siguiente. UN ومع أن حكومتي رواندا وأوغندا قد وافقتا بعد ذلك على سحب قواتهما من المدينة فقد تجدد القتال في الشهر الثاني.
    Al haber finalizado el retiro de sus fuerzas de nuestros países, la Federación de Rusia se encuentra ahora más cerca de las normas aceptadas de comportamiento internacional. UN فبإتمامه سحب قواته من بلداننا بات قريبا من معايير السلوك الدولي المتعارف عليها.
    Existe una resolución del Consejo de Seguridad que exige a Israel que retire sin dilación sus fuerzas de todo el territorio libanés. UN وثمة قرار لمجلس الأمن يدعو إسرائيل إلى سحب قواتها من جميع أراضي لبنان المحتلة دون تأخير.
    La situación mejoró con la decisión de Etiopía de retirar sus fuerzas de esa zona. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    La situación mejoró con la decisión de Etiopía de retirar sus fuerzas de esa zona. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Israel debe retirar sus fuerzas de las tierras palestinas, y se debe dar la oportunidad a los palestinos de tener un Estado propio. UN ولا بد أن تسحب إسرائيل قواتها من الأراضي الفلسطينية، ولا بد من منح الفلسطينيين فرصة لبناء دولة خاصة بهم.
    Reiteraron que Uganda debe cumplir su compromiso de retirar sus fuerzas de la zona de Ituri. UN وأكدوا مجددا أن أوغندا يجب أن تفي بالتزامها بسحب قواتها من منطقة إيتوري.
    Debe retirar todas sus fuerzas de Jericó para que este territorio vuelva a la situación que existía con anterioridad al ataque militar. UN كما يتعين عليها سحب جميع قواتها من أريحا كي تعود تلك المنطقة إلى الحالة التي كانت عليها قبل الهجوم العسكري.
    Debe retirar sus fuerzas de los territorios árabes que ha ocupado desde 1967, incluido el Golán árabe sirio y los territorios libaneses ocupados. UN وتسحب قواتها من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها الجولان العربي السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    Nuestro Gobierno respondió al llamamiento del Consejo y de las demás organizaciones retirando sus fuerzas de la frontera. UN وقد استجابت حكومتنا لدعوة المجلس وغيره من المنظمات، وسحبت قواتها من الحدود.
    En 2008, Etiopía comenzó a retirar sus fuerzas de Somalia y a transferir gradualmente la autoridad al Gobierno Federal de Transición. UN 22 - وفي عام 2008، بدأت إثيوبيا سحب قواتها من الصومال ونقل السلطة تدريجياً إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    En respuesta, el Gobernador y sus partidarios han exigido que el gobierno regional del Kurdistán retire sus fuerzas de todas las zonas que son motivo de controversia en Nínive. UN وردا على ذلك، طالب المحافظ وأنصاره حكومة إقليم كردستان بسحب قواتها من جميع المناطق المتنازع عليها في نينوى.
    A pesar de la obligación de Israel de retirar sus fuerzas de la zona, la FPNUL ha seguido tratando de que ambas partes dialoguen con el fin de facilitar esa retirada. UN وبالرغم من أن على إسرائيل سحب قواتها من المنطقة، واصلت اليونيفيل التحاور مع الطرفين لتيسير هذا الانسحاب.
    Las autoridades nacionales anunciaron la retirada de sus fuerzas de la ciudad y dejaron el control a la Convención. UN وأعلنت السلطات الوطنية سحب قواتها من البلدة، وتركتها تحت سيطرة تجمع الوطنيين السالف الذكر.
    Eritrea ha retirado sus fuerzas de la zona en litigio y desde la intervención de Qatar ha cesado el conflicto armado. UN وقد سحبت إريتريا قواتها من المنطقة المتنازع عليها، ولم ينشب أي نزاع مسلح منذ تدخل دولة قطر.
    Tomando nota de que las partes en el conflicto se han comprometido a retirar sus fuerzas de Abjasia y de que la retirada ya ha comenzado, UN " وإذ يلاحظ أن طرفي النزاع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر،
    El Iraq afirma que es muy posible que los daños se produjesen después de la retirada de sus fuerzas de Kuwait. UN ويفيد العراق أنه من الممكن جداً أن تكون الأضرار حدثت بعد انسحاب قواته من الكويت.
    Lo que es más importante, las partes han cumplido la condición de retirar sus fuerzas de la zona de separación, a pesar de algunos problemas locales relativos a la escasez de combustible y problemas mecánicos. UN واﻷهم هو أن اﻷطراف امتثلوا لطلب سحب قواتهم من مناطق الفصل, على الرغم من بعض المشاكل المحلية كنقص الوقود والصعوبات الميكانيكية.
    El representante de Palestina no podía suponer que hubiera personas que creyeran en las declaraciones de paz de Israel, siendo que sus fuerzas de ocupación estaban cometiendo masacres todos los días. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Con este ánimo, Francia ha mantenido sus fuerzas de disuasión, aunque reduciéndolas, de acuerdo con el espíritu del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares y respetando el principio de la estricta suficiencia. UN وبهذه الروح، فإن فرنسا قد أبقت على قواتها الخاصة بالردع مع تخفيضها في الوقت نفسه، وفقاً لروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وامتثالاً لمبدأ الكفاية المطلقة.
    La función de la FPNUL como una fuerza provisional es la de asegurar el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y ayudar al Gobierno del Líbano a restablecer su autoridad legítima y efectiva en la zona, mediante su ejército y sus fuerzas de seguridad internas. UN ثم ان دورها، بوصفها قوة مؤقتة، يتمثل في ضمان انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان وفي مساعدة الحكومة اللبنانية على إعادة إرساء سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة بواسطة جيشها وقوات اﻷمن الداخلي لديها.
    24. Insta a los Estados Miembros a que, si las partes alcanzan progresos tangibles en cuanto a la reestructuración de sus fuerzas de policía, redoblen sus esfuerzos por proporcionar, mediante fondos aportados voluntariamente y en coordinación con la Fuerza Internacional de Policía, adiestramiento, material y ayuda a las fuerzas de policía locales de Bosnia y Herzegovina; UN 24 - يحث الدول الأعضاء على تكثيف جهودها، استجابة لما تحققه الأطراف من تقدم بيّن في إعادة تشكيل مؤسساتها المعنية بإنفاذ القوانين، من أجل توفير التدريب والمعدات والمساعدة ذات الصلة لقوات الشرطة المحلية في البوسنة والهرسك، وذلك على أساس التمويل الطوعـي وبالتنسيــق مــع قــوة الشرطة الدولية؛
    2. Que inste a Eritrea a retirar inmediata e incondicionalmente sus fuerzas de todos los territorios etíopes que siguen ocupados; UN ٢ - دعوة إريتريا إلى سحب قواتها على الفور وبدون شروط من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more