A pesar de estas circunstancias, los Estados Unidos continúan manteniendo sus fuerzas militares destacadas en Corea del Sur y se muestran reacios a declararse dispuestos a retirarlas. | UN | وعلى الرغم مما تقدم، تواصل الولايات المتحدة إبقاء قواتها العسكرية مرابطة في جنوب كوريا وترغب عن إعلان العزم على سحب قواتها العسكرية منه. |
Nicaragua ha emprendido iniciativas para transformar sus fuerzas militares y de seguridad de acuerdo con los principios democráticos. | UN | كما قامت نيكاراغوا بمبادرات لتحويل قواتها العسكرية والأمنية وفقا للمبادئ الديمقراطية. |
Tanto Etiopía como Eritrea han movido sus fuerzas militares. | UN | وتقوم كل من إثيوبيا وإريتريا بتحريك قواتها العسكرية. |
La parte rusa obstaculiza las negociaciones y no muestra disposición a retirar sus fuerzas militares. | UN | ويحول الجانب الروسي دون تقدم المفاوضات ولا يبدي استعداده لسحب قواته العسكرية. |
Durante los cinco últimos años Armenia ha venido armando de forma intensiva sus fuerzas militares en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán. | UN | وخلال الأعوام الخمسة الماضية، دأبت أرمينيا على أن تسلح بشكل مكثف قواتها العسكرية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
Poco después, Israel retiró sus fuerzas militares de Gaza. | UN | وبعد فترة وجيزة، سحبت إسرائيل قواتها العسكرية من غزة. |
Los Estados Unidos tienen la obligación de administrar sus fuerzas militares para garantizar que seamos siendo capaces de proteger nuestra seguridad y de cumplir los compromisos contraídos con nuestros aliados. | UN | وعلى الولايات المتحدة واجب إدارة قواتها العسكرية لضمان أن نظل قادرين على حماية أمننا والوفاء بالتزاماتنا نحو حلفائنا. |
El convenio general debe tipificar como delito los actos de terrorismo cometidos por los Estados, incluidas sus fuerzas militares. | UN | وينبغي أن تجرِّم الاتفاقية الشاملة أعمال الإرهاب التي تقوم بها أي دولة بما في ذلك قواتها العسكرية. |
No era ningún secreto que una amplia mayoría de los Estados se opondría a que los miembros de sus fuerzas militares estuvieran sujetos a la jurisdicción de otro Estado. | UN | ولا يخفى على أحد أن الغالبية العظمى من الدول ستعترض على فكرة وضع أفراد قواتها العسكرية تحت الولاية القضائية لدولة أخرى. |
La Federación de Rusia, de manera deliberada, está aumentando sus fuerzas militares, reforzando su infraestructura militar y desplegando armas ofensivas en los territorios ocupados de Georgia. | UN | وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة. |
En la declaración se dice que los países bálticos constituyen una zona que abarca los intereses más importantes de Rusia y que Rusia no tiene que retirar sus fuerzas militares de esos países. | UN | ويقول البيان إن بلدان البلطيق هي منطقة تمثل أهم المصالح لروسيا وإن روسيا ليست بحاجة إلى أن تسحب قواتها العسكرية من تلك البلدان. |
Las responsabilidades de Indonesia, como las estableció el Consejo de Seguridad en 1975 y 1976, siguen siendo tres: retirar a todas sus fuerzas militares de Timor Oriental; respetar la integridad territorial de Timor Oriental y el derecho de su pueblo a la libre determinación; y cooperar en todo momento con el Secretario General. | UN | إن مسؤوليات اندونيسيا، كما تنص عليها قــرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحــــدة فـــي ١٩٧٥ و ١٩٧٦، ما زالت ذات أهداف ثلاثة: سحب جميع قواتها العسكرية من تيمور الشرقية؛ واحترام السلامة اﻹقليمية لتيمور الشرقية وحق شعبها في تقرير المصير؛ والتعاون في جميع اﻷوقات مع اﻷمين العام. |
Por ejemplo, si los Estados Unidos retiraran sus fuerzas militares de la región, se podría desestabilizar toda la región, ya que otros países pugnarían por llenar el vacío. | UN | وعلى سبيل المثال، لو سحبت الولايات المتحدة قواتها العسكرية من المنطقة فإن ذلك يمكن أن يؤدي الى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها ﻷن بلدانا أخرى ستتدافع لملء الفراغ. |
Comprende que ciertas delegaciones consideren que las propuestas formuladas pueden dar la impresión de que el convenio condona conductas de los Estados o de sus fuerzas militares que en otras circunstancias serían ilícitas. | UN | وحكومته تدرك أن بعض الوفود ترى أن بعض الاقتراحات قد تترك انطباعا بأن الاتفاقية تتغاضى عن سلوك كان سيعد سلوكا غير مشروع لو كان صادرا عن جهة غير الدولة أو قواتها العسكرية. |
En general, sin embargo, muchos Estados que aplican medidas inadecuadas de protección no se han esforzado gran cosa desde 1997 por evitar la pérdida de las armas fabricadas o almacenadas a disposición de sus fuerzas militares o de policía. | UN | بيد أنه، بصورة عامة، لم تقم دول كثيرة لديها ضمانات غير كافية، بزيادة جهودها زيادة كبيرة منذ عام ١٩٩٧ لمنع فقدان اﻷسلحة المصنعة أو المخزونة من أجل قواتها العسكرية أو شرطتها. |
Taylor distribuía el arroz entre sus fuerzas militares y paramilitares. | UN | وكان تايلور يوزع الأرز على قواته العسكرية وشبه العسكرية. |
Numerosos miembros del Consejo instaron a la Federación de Rusia a retirar sus fuerzas militares de Ucrania y destacaron la importancia de la mediación. | UN | وحث العديدُ من أعضاء المجلس الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية من أوكرانيا، وشددوا على أهمية الوساطة. |
Ninguna de las naciones o de sus fuerzas militares es signataria del Acuerdo de Armisticio a título individual. | UN | ولم توقع أي دولة منفردة أو قواتها المسلحة على اتفاق الهدنة. |
Ninguna de esas naciones ni sus fuerzas militares son signatarias del Acuerdo de Armisticio a título individual. | UN | ولا توجد سواء بلدان أو قوات عسكرية تابعة لها موقعة بصورة إفرادية على اتفاق الهدنة. |
- Disponer y mantener la dirección y el control efectivos de sus fuerzas militares, paramilitares y de seguridad a través de las autoridades constitucionalmente establecidas e investidas de legitimidad democrática; | UN | - توفير وإدامة التوجيه الفعال لقواتها العسكرية وشبه العسكرية والأمنية والرقابة عليها، من جانب السلطات المنشأة دستوريا والمتمتعة بالشرعية الديمقراطية؛ |
Un país dotado de bombas en racimo que decidiera ahora prescindir de esas armas asumiría, pues, una reducción importante de las capacidades operacionales de sus fuerzas militares. | UN | فالبلد المزوّد بأسلحة عنقودية الذي يقرر اليوم الاستغناء عنها يكون قد قبل خفض القدرات التشغيلية لقواته العسكرية إلى حد كبير. |
Los miembros permanentes deben estar dispuestos a poner en práctica el Artículo 43 de la Carta, a colocar sus fuerzas militares a disposición de las Naciones Unidas y a derramar sangre para mantener el orden internacional si es necesario. | UN | ويتعين على كل اﻷعضاء الدائمين أن يكونوا مستعدين لتنفيذ المادة ٤٣ من الميثاق، ووضع قواتهم العسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة، والتضحية باﻷرواح، إذا لزم اﻷمر، لدعم النظام العالمي. |
También cabe señalar que esta decisión de la Federación de Rusia coincide con actos de provocación de los separatistas y un marcado aumento de sus fuerzas militares. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا القرار الروسي يتزامن مع قيام الانفصاليين بأعمال استفزازية وبحشد تعزيزات عسكرية مكثفة. |