El Estado dirá que los hechos son responsabilidad de la empresa y no de sus funcionarios o de sus fuerzas. | UN | وستقول الدولة إن المسؤولية تقع على الشركة على لا موظفيها أو قواتها. |
En el Pakistán, por ejemplo, el órgano o cualquiera de sus funcionarios o empleados goza de inmunidad respecto de cualquier acción civil o penal u otro procedimiento legal por cualquier acto realizado de buena fe o pretendidamente realizado en virtud de la Ley de monopolios. | UN | ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو ﻷي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من اﻹجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات. |
En el Pakistán, por ejemplo, el órgano o cualquiera de sus funcionarios o empleados goza de inmunidad respecto de cualquier acción civil o penal u otro procedimiento legal por cualquier acto realizado de buena fe o pretendidamente realizado en virtud de la Ley de monopolios. | UN | ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو ﻷي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من اﻹجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات. |
La OSSI formuló dos recomendaciones a la administración con miras a proteger a las Naciones Unidas de los actos de sus funcionarios o contratistas que pudieran estar en conflicto con el objetivo declarado de la Organización de proteger a los niños. | UN | وأصدر المكتب توصيتين وجههما إلى الإدارة لحماية الأمم المتحدة من الأنشطة التي يأتيها موظفوها أو المتعاقدون معها التي قد تتنافى مع هدف المنظمة المعلن ألا وهو حماية الأطفال. |
5. Nada de lo dispuesto en la subregla 4 se entenderá en perjuicio de la admisibilidad de la misma prueba obtenida de una fuente distinta del Comité y sus funcionarios o empleados cuando esa fuente haya obtenido la prueba con independencia del Comité y de sus funcionarios o empleados. | UN | 5 - لا شيء في الفقرة 4 من القاعدة يؤثر على مقبولية الأدلة ذاتها المستمدة من مصدر غير لجنة الصليب الأحمر الدولية ومسؤوليها أو موظفيها إذا كان هذا المصدر قد حصل على هذه الأدلة بصورة مستقلة عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومسؤوليها أو موظفيها؛ |
En particular, se deberían evitar las leyes u otras disposiciones que presten protección especial contra la injuria o la crítica a las instituciones del Gobierno, sus miembros, sus funcionarios o el Jefe del Estado. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي تجنب سن القوانين أو غيرها من اﻷحكام التي توفر حماية خاصة من اﻹهانة أو النقد لمؤسسات الحكومة وأعضائها أو مسؤوليها أو لرئيس الدولة. |
En el Pakistán, por ejemplo, el órgano o cualquiera de sus funcionarios o empleados goza de inmunidad respecto de cualquier acción civil o penal u otro procedimiento legal por cualquier acto realizado de buena fe o pretendidamente realizado en virtud de la Ley de monopolios. | UN | ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو لأي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من الإجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات. |
Artículo 6. Por la presente orden no se intenta crear, ni tampoco se crean derechos, beneficios o privilegios, de fondo o forma, que alguna parte pueda hacer valer contra los Estados Unidos, sus organismos, sus funcionarios o cualquier otra persona. | UN | المادة 6: لا يهدف هذا الأمر إلى أن يمنح، ولا هو يمنح، أي حقوق أو منافع أو امتيازات، مادية أو إجرائية، تنفذ بحكم القانون من قبل طرف ما ضد الولايات المتحدة أو وكالاتها أو موظفيها أو أي شخص آخر. |
También permitirá tramitar denuncias relativas a conductas contrarias a las obligaciones de la Organización de cara a sus funcionarios o que vulneren sus derechos individuales. | UN | وسيفسح المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد. |
Por ejemplo, si se considera a una organización internacional responsable de la violación persistente de una determinada obligación -como la de impedir la comisión de abusos sexuales por sus funcionarios o miembros de sus fuerzas armadas-, las garantías de no repetición no estarían precisamente fuera de lugar. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا تبين تمادي منظمة دولية في خرق التزام معين، كالالتزام بمنع ارتكاب موظفيها أو أفراد القوات التابعة لها لاعتداءات جنسية، فإن ضمانات عدم التكرار ستكون مناسبة تماماً. |
Por ejemplo, si se considera a una organización internacional responsable de la violación persistente de una determinada obligación -como la de impedir la comisión de abusos sexuales por sus funcionarios o miembros de sus fuerzas armadas-, las garantías de no repetición no estarían precisamente fuera de lugar. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا تبين تمادي منظمة دولية في خرق التزام معين، كالالتزام بمنع ارتكاب موظفيها أو أفراد القوات التابعة لها لاعتداءات جنسية، فإن ضمانات عدم التكرار ستكون مناسبة تماماً. |
9. Todo Estado podrá solicitar que se adopten las medidas necesarias respecto de la protección de sus funcionarios o agentes, así como de la protección de información de carácter confidencial. | UN | ٩ - يجوز للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات الحساسة. المادة ٦٩ |
6. Todo Estado podrá solicitar que se adopten las medidas necesarias respecto de la protección de sus funcionarios o agentes, así como de la protección de información de carácter confidencial o restringido. | UN | 6 - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة. |
6. Todo Estado podrá solicitar que se adopten las medidas necesarias respecto de la protección de sus funcionarios o agentes, así como de la protección de información de carácter confidencial o restringido. | UN | ٦ - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة. المادة ٦٩ اﻷدلة |
i) La República también responde de toda acción u omisión ilícita que cause daño y se haya cometido en el desempeño o el presunto desempeño de las funciones de sus funcionarios o autoridades. | UN | (ط) الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكب أثناء ممارسة واجبات موظفيها أو سلطاتها، وتنتج عنه أضرار؛ |
i) La República también responde de toda acción u omisión ilícita que cause daño y se haya cometido en el desempeño o el presunto desempeño de las funciones de sus funcionarios o autoridades. | UN | (ط) الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكب أثناء ممارسة واجبات موظفيها أو سلطاتها، وتنتج عنه أضرار؛ |
b) Ordenar que cualquiera de sus funcionarios o cualquier otra persona competente nombrada con ese fin realice una inspección de cualquier banco y examine sus libros, registros, documentos y cuentas a los efectos de determinar su situación y si cumple el presente reglamento o cualquier otra norma, orden o ley aplicable en materia de licencias y supervisión bancarias; | UN | )ب( وأن تكلف أي موظف من موظفيها أو أي شخص مؤهل آخر يعين لهذا الغرض بإجراء تفتيش ﻷي مصرف وفحص دفاتره وسجلاته ووثائقه وحساباته لغرض التثبت من حالة عملياته ومن مدى امتثاله لهذا النظام، أو ﻷي لائحة أو أمر أو قانون آخر سار فيما يتعلق بترخيص المصارف واﻹشراف عليها؛ |
En el caso de la India, los delitos cometidos por sus funcionarios o expertos en misiones en el extranjero son punibles en virtud de la legislación interna. | UN | أما في حالة الهند، فقال إن الجرائم التي يرتكبها موظفوها أو خبراؤها الموفدون في بعثات في الخارج تستوجب العقاب بموجب قانونها الوطني. |
La República también es responsable de toda acción u omisión ilícitas que causen daño, cometidas por sus funcionarios o autoridades en el desempeño o presunto desempeño de sus funciones. | UN | تعد الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكبه موظفوها أو سلطاتها أثناء ممارسة لواجباتهم أو ما يزعم أنه ممارسة لهذه الواجبات، وينتج عنه أضرار؛ |
5. Nada de lo dispuesto en la subregla 4 se entenderá en perjuicio de la admisibilidad de la misma prueba obtenida de una fuente distinta del Comité y sus funcionarios o empleados cuando esa fuente haya obtenido la prueba con independencia del Comité y de sus funcionarios o empleados. | UN | 5 - لا شيء في القاعدة الفرعية 4 يؤثر على مقبولية الأدلة ذاتها المستمدة من مصدر غير لجنة الصليب الأحمر الدولية ومسؤوليها أو موظفيها إذا كان هذا المصدر قد حصل على هذه المعلومات بصورة مستقلة عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومسؤوليها أو موظفيها؛ |
5. Nada de lo dispuesto en la subregla 4 se entenderá en perjuicio de la admisibilidad de la misma prueba obtenida de una fuente distinta del Comité y sus funcionarios o empleados cuando esa fuente haya obtenido la prueba con independencia del Comité y de sus funcionarios o empleados. | UN | 5 - لا شيء في الفقرة 4 من القاعدة يؤثر على مقبولية الأدلة ذاتها المستمدة من مصدر غير لجنة الصليب الأحمر الدولية ومسؤوليها أو موظفيها إذا كان هذا المصدر قد حصل على هذه الأدلة بصورة مستقلة عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومسؤوليها أو موظفيها؛ |
En su mayoría las denuncias se refieren a malos tratos infligidos durante las campañas de seguridad llevadas a cabo por la Autoridad Palestina tras incidentes graves contra sus funcionarios o instituciones. | UN | وغالباً ما ظهرت هذه المزاعم المتصلة بإساءة المعاملة أثناء الحملات الأمنية التي قامت بها السلطة الفلسطينية في أعقاب حوادث خطيرة استهدفت مسؤوليها أو مؤسساتها. |
c) derecho de apelación ante los tribunales contra toda medida del servicio de empleo del Estado y de sus funcionarios o empleados. | UN | )ج( التمتع بالحق في الاستئناف لدى المحاكم ضد اﻹجراءات التي تتخذها مصلحة الاستخدام الحكومية ويتخذها مسؤولوها أو أصحاب اﻷعمال. |