"sus gobiernos respectivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكوماتهم
        
    • حكوماتها
        
    • حكومتيهما
        
    • حكومة كل منهم
        
    • حكومة كل منهما
        
    • حكومات كل منهم
        
    Además, en el momento en que el equipo visitó Viena trabajaban a jornada completa en la División tres expertos cuyos gastos eran pagados por sus gobiernos respectivos y ocho pasantes. UN وإضافة إلى ذلك توفر للشعبة ثلاثة من الخبراء الذين تدفع حكوماتهم مرتباتهم وثمانية من المتدربين داخليا كانوا يعملون على أساس التفرغ حين زيارة الفريق لفيينا.
    Además, exhortó a los participantes a convertirse en intérpretes del seminario ante sus gobiernos respectivos, a fin de que las recomendaciones se tradujeran en hechos. UN وناشد، من جهة أخرى، المشاركين أن يكونوا رسلاً لدى حكوماتهم لترجمة التوصيات على أرض الواقع.
    Los voluntarios de AFS de Alemania y Nueva Zelandia fueron galardonados por sus gobiernos respectivos por su contribución y sus servicios a la comunidad. UN وقد جرى تكريم متطوعي المؤسسة في ألمانيا ونيوزيلندا من قبل حكوماتهم على إسهامهم وخدمتهم للمجتمع.
    El Secretario General hizo un llamamiento a las delegaciones para que instaran a sus gobiernos respectivos a cumplir los compromisos contraídos a ese respecto. UN وناشد اﻷمين العام الوفود أن تحث حكوماتها على الوفاء بالتزاماتها بهذا الصدد.
    Ambas delegaciones reafirmaron la firme adhesión de sus gobiernos respectivos al proceso de paz. UN وأعاد الوفدان التأكيد على التزام حكومتيهما بعملية السلام.
    Estos especialistas se desempeñan en el cargo a título personal y son nombrados por el Secretario General teniendo debidamente en cuenta el criterio de distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus gobiernos respectivos. UN وهم يعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل وبالتشاور مع حكوماتهم.
    Estos especialistas se desempeñan en el cargo a título personal y son nombrados por el Secretario General teniendo debidamente en cuenta el criterio de distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus gobiernos respectivos. UN ويعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل، وبالتشاور مع حكوماتهم.
    La Comisión está integrada por altos funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores de los Estados miembros del D-8 designados por sus gobiernos respectivos para ocupar el cargo de Comisionados. UN وتتألف المفوضية من موظفين سامين تعينهم حكوماتهم بصفة مفوضين من وزارات الخارجية بالدول الأعضاء في المنظمة.
    11. Invita a los parlamentarios a instar a sus gobiernos respectivos para que adopten una estrategia global a fin de aplicar estas políticas; UN ١١ - يدعو البرلمانيين إلى حث حكوماتهم على تبني استراتيجية شاملة لتنفيذ سياسات بهذا الشأن؛
    Sería conveniente que desde ahora los Estados interesados designasen grupos de expertos encargados de proponer a sus gobiernos respectivos ideas y proyectos sobre la organización de la conferencia y los temas que deberían incluirse en su programa. UN وينبغي أن تعجل الدول المعنية بتعيين أفرقة من الخبراء لتقديم أفكار ومقترحات حكوماتهم بشأن تنظيم المؤتمر والبنود المقترح إدراجها في جدول أعماله.
    50. El orador hace hincapié en que los miembros del Comité son expertos independientes que no representan a sus gobiernos respectivos. UN ٠٥- وشدﱠد على أن أعضاء اللجنة خبراء مستقلون ولا يمثلون حكوماتهم التي ينتمون لها.
    Por consiguiente, deben emprenderse todos los esfuerzos necesarios para garantizar que los principales socios comerciales representados en la sesión puedan informar a sus gobiernos respectivos de que el convenio refleja un compromiso adecuado y que debe ratificarse. UN ولذا ينبغي بذل أقصى الجهود لضمان أن يطلع الشركاء التجاريون الكبار الممثلون في الجلسة حكوماتهم على أن الاتفاقية تعكس حلاً وسطاً ملائماً وينبغي التصديق عليها.
    Los encuestados pueden seleccionar los tipos de asistencia judicial y técnica que requieran sus gobiernos respectivos de una lista de actividades en que se enumeran las soluciones a las dificultades más habituales para la aplicación. UN وبإمكان المجيبين اختيار أنواع المساعدة القانونية والتقنية التي تحتاج إليها حكوماتهم من قائمة من الأنشطة التي تشمل معظم التحديات الشائعة في التنفيذ.
    Se estudia desde una perspectiva de género el efecto del empeoramiento económico en las mujeres de los países de la subregión del Mediterráneo y las soluciones que han tratado de aplicar sus gobiernos respectivos. UN ويُدرس أثر الانكماش الاقتصادي على النساء في بلدان منطقة البحر المتوسط دون الإقليمية، واستجابات حكوماتهم التي تهدف إلى التصدي له، وذلك من منظور جنساني.
    6. Alienta a los parlamentarios a presionar a sus gobiernos respectivos para que participen activamente en el mantenimiento del Registro y contribuyan a hacer aceptar la idea de la apertura y la transparencia en el campo de las actividades militares; UN ٦ - يشجع البرلمانيين على ممارسة الضغط على حكوماتهم المعنية للاشتراك على نحو نشيط في حفظ السجل وزيادة القبول لمفهوم الانفتاح والشفافية في مجال اﻷنشطة العسكرية؛
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados para ello por sus gobiernos respectivos, han firmado la presente Convención, abierta a la firma en el día de de mil novecientos . UN وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون في ذلك من حكوماتهم حسب اﻷصول، بالتوقيع على هذه الاتفاقية، التي فتح باب التوقيع عليها في ـ في اليوم ـ من شهر ـ سنة ألف وتسعمائة و ـ .
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados para ello por sus gobiernos respectivos, han firmado la presente Convención, abierta a la firma en el día de de mil novecientos . UN واثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، المفوضون حسب اﻷصول من حكوماتهم بذلك، بالتوقيع على هذه الاتفاقية، التي فُتح باب التوقيع عليها في بتاريخ من شهر سنة ألف وتسعمائة و .
    " ... si los nacionales de esos gobiernos creen que sus gobiernos no les han otorgado las prestaciones de pensión previstas en sus regímenes jubilatorios deben plantear esas cuestiones ante sus gobiernos respectivos. UN " في حالة اعتقاد رعايا تلك الحكومات بأن حكوماتهم لم تقدم الاستحقاقات التقاعدية المنتظرة في إطار نظمها التقاعدية، فإن عليهم أن يثيروا هذه اﻷمور مع حكوماتهم.
    Esos textos legislativos han conducido al establecimiento de centros de aprendizaje indígenas que han beneficiado a las comunidades y han permitido a las organizaciones indígenas obtener apoyo financiero de sus gobiernos respectivos o de los donantes interesados. UN وقد أدت مثل هذه التشريعات إلى إنشاء مراكز تعليمية خاصة بالشعوب الأصلية استفادت منها المجتمعات المحلية وأتاحت لمنظمات الشعوب الأصلية الحصول على دعم مالي من حكوماتها أو من جهات مانحة مهتمة.
    El Comité pidió asimismo a las diferentes delegaciones que velaran por que sus gobiernos respectivos cumplieran sus promesas de contribución al presupuesto de la CEEAC para que la Secretaría General pudiera poner en práctica las decisiones adoptadas. UN وطلبت اللجنة إلى مختلف الوفود التدخل لدى حكوماتها من أجل الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بالمساهمة في ميزانية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لتمكين اﻷمانة العامة من تنفيذ القرارات المتخذة.
    Al final de la reunión, ambas partes convinieron en recomendar a sus gobiernos respectivos lo siguiente: UN وفي ختام هذا الاجتماع، اتفق الطرفان على تقديم التوصيات التالية إلى حكومتيهما:
    Los ministros confirmaron la voluntad de sus gobiernos respectivos de obrar en pro de la consolidación del proceso de paz en todos sus aspectos. UN وأكد الوزراء رغبة حكومة كل منهم في العمل على توطيد عملية السلم من جميع جوانبها.
    Al final de la reunión, ambas partes convinieron en recomendar a sus gobiernos respectivos lo siguiente: UN وفي ختام هذا الاجتماع، اتفق الطرفان على تقديم التوصيات التالية إلى حكومة كل منهما:
    Los representantes debidamente acreditados de autoridades locales invitadas por la Directora Ejecutiva, en consulta con sus gobiernos respectivos, cuando proceda, o de asociaciones u organizaciones nacionales o internacionales reconocidas por las Naciones Unidas, podrán participar en calidad de observadores, en las deliberaciones del Consejo de Administración y de sus órganos subsidiarios que se realicen en sesiones públicas. UN يجوز لممثلي السلطات المحلية المعتمدين بالصورة الواجبة، الذين تدعوهم المديرة التنفيذية، بالتشاور مع حكومات كل منهم على حدة، عند الاقتضاء، أو الذين يمثلون رابطات أو منظمات قطرية أو دولية أو معترف بها لدى الأمم المتحدة، أن يشاركوا بصفة مراقبين في الجلسات العامة، في مداولات مجلس الإدارة وأجهزته الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more