"sus hijos a la escuela" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطفالهم إلى المدارس
        
    • أطفالها إلى المدارس
        
    • أطفالهم إلى المدرسة
        
    • أطفالها إلى المدرسة
        
    • أبنائهم إلى المدارس
        
    • أبنائهم إلى المدرسة
        
    • الأبناء إلى المدارس
        
    • أطفالهما إلى المدرسة
        
    • أطفالها في المدارس
        
    • أولادهم إلى المدارس
        
    • أولادهم إلى المدرسة
        
    • الأطفال إلى المدرسة
        
    • أطفالهن إلى المدارس
        
    • أطفالهن إلى المدرسة
        
    • أبنائها إلى المدارس
        
    Es necesario organizar campañas de sensibilización para animar a los padres a enviar a sus hijos a la escuela. UN وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Muchos padres que no pueden pagar las tasas de escolaridad no están enviando a sus hijos a la escuela. UN والعديد من الآباء لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم قدرتهم على تحمل رسوم المدرسة.
    La política de enseñanza primaria gratuita ha animado a la mayor parte de las familias a enviar a sus hijos a la escuela. UN بل إن سياسة التعليم الابتدائي المجاني يسرت لمعظم الأسر بإرسال أطفالها إلى المدارس.
    Muchos progenitores, sobre todo en el medio rural, ya no consideran tan importante enviar a sus hijos a la escuela. UN ولم يعد كثير من الأهل، لا سيما في المناطق الريفية، يعتبرون إرسال أطفالهم إلى المدرسة شيئا ذا أهمية.
    Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Se han organizado campañas de sensibilización y de información para animarles a enviar a sus hijos a la escuela y para darles a conocer mejor la prohibición del trabajo infantil. UN ونظمت حملات توعية وإعلامية لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدارس ونشر الحظر المفروض على عمل الأطفال.
    Muchos padres que no pueden pagar las tasas de escolaridad no están enviando a sus hijos a la escuela. UN ولا يستطيع العديد من اﻵباء غير القادرين على دفع الرسوم الدراسية إرسال أبنائهم إلى المدرسة.
    En algunos lugares, los padres se han negado a enviar a sus hijos a la escuela si no van acompañados de escoltas. UN ويرفض الآباء في بعض الأماكن إرسال أطفالهم إلى المدارس بدون حراسة.
    Notó que en su comunidad muchos padres de familia no querían mandar a sus hijos a la escuela por temor a que fueran asimilados y perdieran su cultura. UN وأشار إلى أن آباء وأمهات كثيرين في مجتمعه يخشون إرسال أطفالهم إلى المدارس حتى لا يحدث استيعاب لهم بحيث يفقدون ثقافتهم.
    Muchos padres no pueden permitirse enviar a sus hijos a la escuela. UN كما أنه ليس بوسع معظم الآباء أن يرسلوا أطفالهم إلى المدارس.
    Las comunidades tribales carecían también de recursos económicos para enviar a sus hijos a la escuela. UN وكانت المجتمعات القبلية أيضاً تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لإرسال أطفالها إلى المدارس.
    En cuanto a la discriminación en la enseñanza, es comprensible que muchas familias de las minorías se resistan a enviar a sus hijos a la escuela por sus programas docentes de orientación nacionalista. UN وفيما يتعلق بالتمييز التعليمي، هناك أسر عديدة من اﻷقليات لا ترغب، بطبيعة الحال، في إرسال أطفالها إلى المدارس التي تطبق مناهج دراسية ذات اتجاه قومي.
    Además, muchas familias pobres no pueden permitirse el lujo de enviar a sus hijos a la escuela por el costo de la matrícula y otros gastos de la enseñanza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من الأسر الفقيرة لا تستطيع إرسال أطفالها إلى المدارس بسبب المصروفات الدراسية وغيرها من مصروفات التعليم.
    Ello sólo puede ocurrir cuando se acometen los factores que causan el trabajo infantil y que impiden que las familias pobres envíen a sus hijos a la escuela. UN ولن يتحقق ذلك إلا عندما يتم معالجة العوامل التي تسبب عمالة الأطفال وامتناع الأُسر عن إرسال أطفالهم إلى المدرسة.
    Las primas del comercio justo han permitido a los miembros enviar a sus hijos a la escuela en lugar de mantenerlos en la casa para hacerlos trabajar. UN وبالنسبة للأعضاء فإن عائدات التجارة العادلة كانت تعني الفرق بين إرسال أطفالهم إلى المدرسة أو إبقائهم في البيت للعمل.
    Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Existe también un programa de transferencia condicionada de efectivo que permite a las familias de ingresos bajos enviar a sus hijos a la escuela. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Los bajos niveles de alfabetización de los padres les impiden comprender el valor de enviar a sus hijos a la escuela. UN ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    La Asociación Nacional Eritrea para el Ciego ha llevado a cabo diversas campañas con el objeto de que los padres envíen a sus hijos a la escuela. UN ونظَّمت الرابطة الوطنية الإريترية للمكفوفين عدة حملات لتشجيع الآباء على إرسال أبنائهم إلى المدرسة.
    69. En la JS1 se señaló que los padres preferían enviar a sus hijos a la escuela y dejar a las niñas en casa, encargadas de las tareas domésticas. UN 69- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن الآباء يفضلون إرسال الأبناء إلى المدارس وإبقاء البنات في البيوت للقيام بالأعباء المنزلية(148).
    Además, la Ley de enseñanza obligatoria impone a los padres la obligación jurídica de enviar a sus hijos a la escuela. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض قانون التعليم الإلزامي واجباً قانونياً على الوالدين يلزمهما بإرسال أطفالهما إلى المدرسة.
    Si las familias perciben una remuneración por este concepto, seguirán mandando a sus hijos a la escuela. UN وإذا دُفع راتب للأسرة لكي تقوم بذلك، فإنها ستترك أطفالها في المدارس.
    Numerosos inmigrantes ilegales no enviaban a sus hijos a la escuela, puesto que ello podía revelar la situación de los padres. UN ولا يرسل الكثير من المهاجرين غير الشرعيين أولادهم إلى المدارس لأنهم قد يكشفون عن وضع آبائهم.
    Muchos padres no pueden enviar sus hijos a la escuela. UN ولم يكن باستطاعة كثير من الآباء إرسال أولادهم إلى المدرسة.
    114. Por último, consciente de que las mujeres son a menudo quienes llevan a sus hijos a la escuela y los recogen, el Ministerio de Comunicaciones y Obras Públicas ha puesto en marcha un ambicioso programa para mejorar el transporte público en el país. UN 114- وأخيراً، شرعت وزارة الاتصالات والأشغال في تنفيذ مشروع طموح لتعزيز النقل العام في قبرص، إدراكاً منها أن المرأة هي التي تتحمل في معظم الأحيان عبءَ توصيل الأطفال إلى المدرسة ومنها.
    El número de días en los que escasean los alimentos ha descendido de 119 a 4 por año, y hasta un 91% de las mujeres ahora pueden enviar a sus hijos a la escuela en comparación con el 57% antes de su participación en el proyecto. UN وانخفض عدد أيام الافتقار إلى الغذاء من 119 إلى أربعة في السنة. وأصبحت الآن نسبة النساء القادرات على إرسال أطفالهن إلى المدارس لا تقل عن 91 في المائة، مقابل 57 في المائة قبل مشاركتهن في المشروع.
    El Gobierno, con el apoyo de la División de Cooperación Económica e Integración (CECI), ha alentado la prestación de apoyo financiero a las mujeres empresarias, en particular para que puedan enviar a sus hijos a la escuela. UN وبالتعاون مع شعبة التعاون الاقتصادي والإدماج، شجعت الحكومة على تقديم الدعم المالي إلى صاحبات المشاريع، لا سيما لإرسال أطفالهن إلى المدرسة.
    A los varones también se les da preferencia cuando la familia no tiene suficientes recursos para enviar a todos sus hijos a la escuela. UN كذلك، قد تكون اﻷفضلية للفتية إذا كانت اﻷسرة تفتقر إلى اﻷموال اللازمة ﻹرسال أبنائها إلى المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more