"sus hogares de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • ديارهم اﻷصلية
        
    • مواطنهم اﻷصلية
        
    • موطنهم اﻷصلي
        
    • بلدان المواطن اﻷصلية
        
    • أوطانهم اﻷصلية
        
    Sin embargo, abandonar la esperanza de que los miembros de las minorías locales puedan regresar a sus hogares de origen, sería una tremenda derrota. UN وسوف يشكل تسليماً بهزيمة رهيبة أن يُتخلى عن أمل إمكان عودة أفراد اﻷقليات المحلية إلى ديارهم اﻷصلية.
    El sistema registra las intenciones de las personas desplazadas y los refugiados en relación con el retorno a sus hogares de origen. UN ويسجل النظام اعتزام المشردين واللاجئين العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    La administración provisional velará por que los refugiados y personas desplazadas puedan regresar a sus hogares de origen. UN ٤ - تكفل اﻹدارة الانتقالية إمكانية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    1. Todos los refugiados y las personas desplazadas tendrán derecho a regresar libremente a sus hogares de origen. UN ١ - لجميع اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Por ello, mi delegación considera que el reasentamiento de los refugiados en sus hogares de origen, en esta etapa del frágil proceso de paz, reviste una importancia inmediata y fundamental. UN ولذا، ففي هذه المرحلة من عملية السلام الهشة، يرى وفد بلدي أن إعادة توطين اللاجئين في ديارهم اﻷصلية هي الهاجس اﻷكبر والفوري.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.
    14. En el anexo 7 del Acuerdo de Dayton, se garantiza a todos los refugiados y las personas desplazadas el derecho a regresar libremente a sus hogares de origen. UN ٤١- يكفل اتفاق دايتون، في المرفق ٧، لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين الحق في العودة بحرية إلى ديارهم اﻷصلية.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.
    La tensión aumenta entre los antiguos residentes no serbios, especialmente los bosnios, que desearían poner fin de inmediato a los largos años de ausencia de sus hogares de origen en Brcko. UN فالضغط يتعاظم لدى السكان السابقين من غير الصرب، لا سيما لدى البوسنيين، الذين يرغبون في وضع نهاية فورية للسنوات الطويلة التي قضوها خارج ديارهم اﻷصلية في برتشكو.
    Las posibilidades de las personas de regresar a sus hogares de origen están limitadas no sólo por preocupaciones sobre el ambiente de seguridad, sino también por la falta de vivienda, empleo y servicios sociales disponibles, al igual que por el nivel de la infraestructura y las comunicaciones. UN كما أن إمكانيات عودة اﻷهالي إلى ديارهم اﻷصلية مقيدة، لا بالهواجس التي تساورهم بشأن بيئة اﻷمن فحسب، ولكن أيضا بفعل غياب خدمات اﻹسكان والعمالة والخدمات الاجتماعية المتاحة باﻹضافة إلى مستوى الهياكل اﻷساسية والاتصالات.
    Pone de relieve la importancia de la recuperación económica de la Región, el establecimiento de una Fuerza de Policía de Transición y el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la Región, y la importancia de que el Gobierno de Croacia facilite el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares de origen en otros lugares de la República de Croacia. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    Pone de relieve la importancia de la recuperación económica de la región, el establecimiento de una Fuerza de Policía de Transición y el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región, y la importancia de que el Gobierno de Croacia facilite el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares de origen en otros lugares de la República de Croacia. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    No obstante, el procedimiento para regresar a Croacia sigue siendo burocráticamente engorroso y es necesario mejorarlo drásticamente para permitir una genuina libertad de circulación, para que quienes desean regresar puedan viajar sin inconvenientes desde sus hogares de origen y así poder adoptar una decisión con conocimiento de causa. UN إلا أن إجراءات العودة إلى كرواتيا ما زالت بطيئـة من الناحيـة البيروقراطيـة وهنـاك حاجة إلى تحقيق تحسن كبير ﻹتاحة حرية تنقل حقيقية للعائدين المحتملين للسفر إلى ديارهم اﻷصلية ومنها لكي يتخذوا قرارا قائما على معلومات صحيحة بشأن العودة.
    A fines de junio, sin embargo, la Oficina del Alto Representante en la zona norte detectó cierto entusiasmo entre los miembros de todos los grupos étnicos en favor de retornar a sus hogares de origen en lo que antes de la guerra era Brcko Opstina. UN غير أنه في نهاية حزيران/يونيه لمس مكتب الممثل السامي في المنطقة الشمالية بعض الحماس من جانب أفراد كافة المجموعات العرقية للعودة إلى ديارهم اﻷصلية التي كانوا يقيمون فيها في مقاطعة برتشكو قبل الحرب.
    d) Los gobiernos y otros agentes pertinentes deben crear condiciones generales que permitan la repatriación voluntaria de los refugiados en condiciones seguras y dignas y el regreso voluntario y en condiciones seguras a sus hogares de origen de las personas desplazadas en el interior de sus países y su reintegración sin contratiempos en la sociedad; UN )د( ينبغي أن تهيئ الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة الظروف الشاملة التي تتيح اﻹعادة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم بسلامة وكرامة والعودة الطوعية واﻵمنة للنازحين داخليا إلى ديارهم اﻷصلية وإعادة إدماجهم بسلاسة في مجتمعهم؛
    Además, Croacia se niega a actuar de conformidad con la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad, de 7 de marzo de 1997 (S/PRST/1997/10), en que se reafirma " el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad " . UN وعلاوة على ذلك، فإن كرواتيا ترفض العمل بموجب البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٧ آذار/مارس ١٩٩٧ )S/PRST/1997/10( الذي تم فيه تأكيد " حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا وفي العيش هناك في ظروف من اﻷمن " .
    En 1999 la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) seguirá cooperando con la Oficina del Alto Representante y el Plan de Acción del Grupo de Trabajo sobre reconstrucción y retorno correspondiente a 1999 para garantizar que se establezcan las condiciones propicias para la libre elección del retorno y, cuando y donde sea posible, prestar asistencia a las minorías para que retornen a sus hogares de origen. UN ٤٣ - في عام ١٩٩٩، ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التعاون مع مكتب الممثل السامي والتعاون على تنفيذ خطة العمل لعام ١٩٩٩ التابعة لفرقة العمل المعنية بالعودة وإعادة البناء، وذلك لكفالة تهيئة الظروف المساعدة على اختيار العودة بحرية، ومساعدة اﻷقليات، متى وحيثما أمكن، على العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Por otra parte, el ACNUR ha seguido facilitando las visitas de personas a las zonas en que se encuentran sus hogares y ha creado nueve líneas de autobuses para que las personas desplazadas atraviesen la frontera entre las entidades con objeto de llegar a sus hogares de origen. UN وواصلت المفوضية أيضا تيسير زيارات المشردين لمواطنهم وسيﱠرت تسعة خطوط للحافلات لتمكين المشردين من السفر إلى مواطنهم اﻷصلية عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Los refugiados sólo deben regresar del extranjero a sus hogares de origen cuando existan condiciones que garanticen su seguridad. UN ٤٤ - ويتعين أن يسبق عودة اللاجئين من الخارج تهيئة الظروف المناسبة الكفيلة بعودتهم اﻵمنة إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Observa que es igualmente importante que se permita que las personas que huyeron de sus hogares en Eslavonia Occidental y otras regiones de Croacia, en particular en la Krajina, regresen a sus hogares de origen. UN ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي.
    Recordamos el derecho de los refugiados y las personas desplazadas, tan largamente negado, de regresar libremente a sus hogares de origen y recuperar los bienes de que fueron privados durante la guerra. UN ونشير إلى حرمان اللاجئين والمشردين الذي طال أمده من حقهم في حرية العودة الى أوطانهم اﻷصلية وفي أن تعاد إليهم الممتلكات التي سلبت منهم أثناء الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more