"sus hogares y propiedades" - Translation from Spanish to Arabic

    • ديارهم وممتلكاتهم
        
    • منازلهم وممتلكاتهم
        
    • مساكنهم وممتلكاتهم
        
    • بيوتهم وممتلكاتهم
        
    • دياره وممتلكاته
        
    Si bien es necesario crear las condiciones que permitan a los refugiados y las personas desplazadas reconstruir sus vidas en otros países, el derecho a regresar a sus hogares y propiedades es inalienable. UN وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف.
    Eso puede facilitarse por la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y el regreso de los refugiados y personas desplazadas palestinos a sus hogares y propiedades. UN ويمكن أن يسهل ذلك انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة وعودة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Se han reabierto la mayoría de las misiones diplomáticas extranjeras y muchos ciudadanos del exterior y personas desplazadas han comenzado a regresar a sus hogares y propiedades. UN وأعيد فتح معظم البعثات الدبلوماسية اﻷجنبية بينما يعود المواطنون المقيمون بالخارج واﻷشخاص المشردون بصورة مستمرة إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    El Sr. Mansour (Observador de Palestina) dice que la difícil situación de los refugiados palestinos, cuyo número asciende a más de 4 millones, seguirá siendo un tema de importancia primordial para la comunidad internacional hasta que se reconozca su derecho natural a regresar a sus hogares y propiedades. UN 21 - السيد منصور (مراقب فلسطين): قال إن محنة اللاجئين الفلسطينيين، الذين يزيد عددهم على أربعة ملايين، ستظل ذات أهمية فائقة بالنسبة إلى المجتمع الدولي إلى أن يتم الاعتراف بحقهم الطبيعي في العودة إلى منازلهم وممتلكاتهم.
    La mayor parte de los reclamantes son refugiados o personas desplazadas, así como víctimas de la depuración étnica que perdieron sus hogares y propiedades durante la guerra. UN ومعظم المطالبين لاجئون أو أشخاص مشردون، وضحايا " للتطهير العرقي " فقدوا مساكنهم وممتلكاتهم في أثناء الحرب.
    En 2008 se conmemora el sexagésimo aniversario de la expropiación de territorio palestino el día de la Nakba, en el que, en 1948, cientos de miles de palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares y propiedades. UN يصادف عام 2008 الذكرى السنوية الـ 60 لانتزاع ملكية الفلسطينيين (عام النكبة)، وهو اليوم الذي أجبر فيه مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك بيوتهم وممتلكاتهم في عام 1948.
    Un tercio de la población total y un 80% de la población de la zona ocupada han sido expulsados a la fuerza de sus hogares y propiedades por el ejército invasor turco simplemente por razón de su raza. UN وقد طرد الجيش التركي المعتدي قسرا ٨٠ في المائة من العدد اﻹجمالي من سكان المنطقة المحتلة من ديارهم وممتلكاتهم بسبب أصولهم العرقية فحسب.
    Deseamos que el pueblo palestino pronto pueda ejercer sus derechos inalienables, como ha pedido en numerosas ocasiones la Asamblea General, concretamente el derecho a la libre determinación sin injerencia externa, el derecho a la independencia y la soberanía nacionales y el derecho de regreso a sus hogares y propiedades o a recibir indemnización para aquellos que decidan no regresar. UN ونتمنـى أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة في العديد من المرات - وهـي حـق تقرير المصير بـدون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم أو تعويض من يختارون عدم العودة.
    Sr. Matussek (Alemania) (habla en inglés): Alemania apoya por completo y sin reservas la necesidad del rápido retorno de todos los desplazados internos y los refugiados a sus hogares y propiedades en Abjasia (Georgia). UN السيد ماتوسيك (ألمانيا) (تكلم بالانكليزية): تؤيد ألمانيا تأييدا كاملا ومن القلب ضرورة عودة جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين بسرعة إلى ديارهم وممتلكاتهم في أبخازيا، جورجيا.
    En los ataques genocidas contra los turcochipriotas entre 1963 y 1974, los grecochipriotas no solamente expulsaron a una cuarta parte de la población turcochipriota de sus hogares y propiedades en 103 aldeas, sino que también cometieron brutales asesinatos en masa en muchas zonas de Chipre, en una feroz campaña de " depuración étnica " . UN ففي هجمات اﻹبادة التي شُنت ضد القبارصة اﻷتراك خلال الفترة ١٩٦٣ - ١٩٧٤، لم يكتف القبارصة اليونانيون بطرد أكثر من ربع السكان القبارصة اﻷتراك من ديارهم وممتلكاتهم في ١٠٣ من القرى، بل ارتكبوا أيضا مذابح وحشية جماعية في كثير من المناطق في جميع أنحاء قبرص، في حملة وحشية من " التطهير العرقي " .
    vi) Reafirmar la necesidad de aplicar la resolución 237 (1967) del Consejo de Seguridad sobre la repatriación de los palestinos desplazados, así como la resolución 194 (1948) de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa al regreso de los refugiados palestinos a sus hogares y propiedades, considerando que estas dos resoluciones constituyen requisitos fundamentales de un arreglo amplio y justo; UN 6 - تؤكد ضرورة تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 237 (1967) بشأن عودة النازحين الفلسطينيين وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 194 (1948) الخاص بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم باعتبارهما ركنين أساسيين من أركان الحل العادل والشامل.
    La Asamblea General sostiene que una solución permanente debería permitir que el pueblo palestino ejerciera sus derechos inalienables, definidos como el derecho a la libre determinación sin intervención externa, el derecho a la independencia nacional y a la soberanía y el derecho de los palestinos a regresar a sus hogares y propiedades (resolución 3236 (XXIX)). UN 41 - وتتمسك الجمعية العامة بأن تحقيق تسوية دائمة سيُمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، التي تُعرّف بأنها تقرير المصير بدون تدخل خارجي؛ وحق الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم (القرار 3236 (د-29)).
    Recordemos, en este sentido, la reciente declaración del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, Sr. Maxwell Gaylard, quien reafirmó que " los desalojos de palestinos de sus hogares y propiedades en los territorios ocupados contravienen el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, y deben cesar " . UN ونذكِّر في هذا الصدد بالتصريح الصادر مؤخرا عن منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، ماكسويل غيلارد، الذي أعاد تأكيد أن " طرد الفلسطينيين من ديارهم وممتلكاتهم في الأرض المحتلة يخالف القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وينبغي أن يتوقف " .
    Una medida de buena voluntad por parte de Turquía habría sido la aplicación de la resolución 550 (1984) del Consejo de Seguridad, en la que se estipula que la ciudad fantasma ocupada de Varosha se transfiera a la administración de las Naciones Unidas y se permita retornar a sus habitantes legítimos a sus hogares y propiedades. UN وقد كان من الأولى بتركيا أن تتخذ إجراء يتسم بحسن النية يتمثل في تنفيذ قرار مجلس الأمن 550 (1984)، الذي ينص على نقل بلدة فاروشا الخالية من السكان والمحتلة إلى إدارة الأمم المتحدة وعودة سكانها الشرعيين إلى منازلهم وممتلكاتهم.
    Además, el Tribunal consideró que esta distinción no procedía, ya que constituiría la aceptación de la división de la población impuesta por la invasión turca y las fuerzas de ocupación y un rechazo a reconocer los derechos de propiedad de aquellos miembros de la comunidad turca que, oponiéndose a la segregación de la población, deseaban regresar a sus hogares y propiedades en las zonas controladas por la República. UN كما رأت المحكمة أن هذا التمييز لا يمكن أن يستمر، نظراً إلى أنه يمثل قبولا لتقسيم السكان الذي فرضته قوات الغزو والاحتلال التركية، ورفضاً للاعتراف بحقوق الملكية الخاصة بأفراد الطائفة التركية الذين يرغبون، معارضة للفصل بين السكان، في العودة إلى مساكنهم وممتلكاتهم في المناطق الخاضعة للجمهورية.
    En los ataques genocidas lanzados contra los turcochipriotas durante el período 1963-1974, los grecochipriotas no sólo desalojaron a la población turcochipriota (unas 30.000 personas) de sus hogares y propiedades en 103 aldeas, sino que también cometieron brutales asesinatos en masa en muchas aldeas de todo Chipre. UN ففي هجمات اﻹبادة العرقية التي شنت ضد القبارصة اﻷتراك خلال الفترة ١٩٦٣-١٩٧٤، لم يكتف القبارصة اليونانيين بطرد السكان من القبارصة اﻷتراك من بيوتهم وممتلكاتهم )حوالي ٠٠٠ ٣٠ شخص( في ١٠٣ قرى، بل انهمكوا أيضا في أعمال القتل الجماعي الوحشي في العديد من القرى في جميع أنحاء قبرص.
    Con un criterio realista nadie puede esperar que el pueblo de Varosha esté dispuesto a regresar a sus hogares y propiedades mientras se encuentren totalmente rodeados por fuerzas turcas, incluso desde el mar, ni esté dispuesto a invertir 2.000 millones de dólares para reconstruir su ciudad, que fue destruida por las fuerzas turcas de ocupación. UN وسيكون من غير المعقول أن يكون شعب فاروشا راغبا في العودة الى دياره وممتلكاته في الوقت الذي تحاصره القوات التركية حصارا كاملا بما في ذلك جانب البحر، وأن يكون مستعدا لاستثمار ٢ بليون دولار ﻹعادة بناء مدينته التي دمرتها قوات الاحتلال التركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more