"sus importaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وارداتها من
        
    • وارداته من
        
    • أمور منها استيراد
        
    • بوارداتها من
        
    • من واردات
        
    Las importaciones de productos industriales constituyen el 72% de sus importaciones de mercancías. UN وتمثل الواردات الصناعية نسبة 72 في المائة من وارداتها من السلع.
    Los países recientemente industrializados con recursos forestales limitados también han ido aumentado sus importaciones de madera troceada y productos de madera semiacabados como materia prima para sus industrias de elaboración orientadas a la exportación. UN وما برحت أيضا البلدان المصنعة حديثا ذات الموارد الخشبية المحدودة تزيد من وارداتها من الكتل الخشبية والمنتجات الخشبية نصف المصنعة كمواد أولية لازمة لصناعات التجهيز لديها الموجهة نحو التصدير.
    Después del 15 de diciembre de 1998, el Gobierno del Iraq dejó de comunicar sus importaciones de artículos que deben ser objeto de notificación. UN وبعد ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، توقفت حكومة العراق عن توفير أية إخطارات بشأن وارداتها من اﻷصناف المطلوب اﻹخطار عنها.
    Aunque este país incrementó sus importaciones de minerales de cobre y de hierro, su participación en las importaciones de cobre y acero descendió. UN وبينما زادت الصين من وارداتها من خامات النحاس وخامات الحديد، انخفضت حصتها من واردات النحاس والصلب.
    En el mediano plazo un país afectado necesita, por consiguiente, encontrar otras posibilidades de uso de sus recursos materiales o financieros que queden liberados como resultado de las sanciones y que no puedan destinarse a las exportaciones de bienes y servicios a un país sancionado, y/o un sustituto adecuado de sus importaciones de un país sancionado. UN ولذلك يحتاج البلد المتضرر، على اﻷمد المتوسط، إلى إيجاد استخدامات بديلة لموارده المادية أو المالية المحررة نتيجة للجزاءات والتي لم يعد من الممكن تخصيصها لتصدير سلع وخدمات الى بلد مستهدف و/أو التعويض المناسب عن وارداته من بلد مستهدف.
    China, en particular, tendrá un impacto importante debido a su activa estrategia de asegurar su abastecimiento energético y a su objetivo de conseguir, para 2015, que el 50% de sus importaciones de crudo se transporten en buques nacionales. UN وسيكون للصين، بالتحديد، تأثير كبير بفضل استراتيجيتها النشطة الرامية إلى ضمان إمداداتها من الطاقة، وهدفها المتمثل في ضمان شحن 50 في المائة من وارداتها من المواد الخام على سفن صينية بحلول عام 2015.
    Por lo general, la parte que les corresponde en el mercado de exportación va disminuyendo a medida que desciende el consumo en el mundo desarrollado, mientras que sus importaciones de cigarrillos aumentan como consecuencia de la prevalencia del hábito de consumir tabaco iniciado y perpetuado a raíz de su propia participación en la producción de tabaco. UN فنصيبها في سوق التصدير يتناقص بوجه عام مع تناقص الاستهلاك في العالم المتقدم، في حين تتزايد وارداتها من السجائر بسبب انتشار اعتياد التبغ الذي بدأه وعمل على إطالة مدته اشتغالها بإنتاج التبغ.
    Además, es probable que los PMA que son importadores netos de alimentos deban pagar más por sus importaciones de alimentos, por lo menos a corto plazo, como consecuencia del acuerdo sobre la agricultura. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أقل البلدان نموا التي هي مستوردة صافية لﻷغذية يُحتمل أن تواجه ارتفاعا في فواتير وارداتها من اﻷغذية، على المدى القصير على اﻷقل، نتيجة للاتفاق المتعلق بالزراعة.
    Sólo en el caso de Lipton, alrededor de una tercera parte de sus importaciones de té para determinado año procedieron de Kenya y de esa cantidad más del 90% de las compras procedían de las empresas asociadas. UN وفي حالة شركة ليبتون وحدها فإن قرابة ثلث وارداتها من الشاي بالنسبة ﻷي عام من اﻷعوام يتأتى من كينيا، وأكثر من نسبة ٠٩ في المائة من هذه الواردات قد تم شراؤها من الشركات الشقيقة.
    Por ejemplo, en la actualidad Azerbaiyán envía más del 80% de sus exportaciones a la República Islámica del Irán y obtiene más del 60% de sus importaciones de la República Islámica del Irán y de Turquía. UN وعلى سبيل المثال، ترسل أذربيجان اﻵن ما يربو على ٨٠ في المائة من صادراتها الى جمهورية إيران اﻹسلامية وتحصل على ما يفوق ٦٠ في المائة من وارداتها من جمهورية إيران اﻹسلامية وتركيا.
    La considerable pérdida de ingresos de exportación en los países exportadores de petróleo se compensó en parte, en algunos casos, con el descenso de los precios de sus importaciones de productos básicos y, en menor medida, de manufacturas. UN وفي بعض الحالات خففت جزئيا من الخسارة الكبيرة في الدخل من الصادرات في البلدان المصدرة للنفط انخفاض أسعار وارداتها من السلع اﻷساسية، وبمقدار أقل السلع المصنعة.
    Tras una evaluación de los archivos históricos de la empresa y de sus operaciones, el Gobierno llegó a la conclusión de que la empresa había cometido un error conceptual en relación con la clasificación de sus importaciones de tetracloruro de carbono en años anteriores, incluido 1998. UN وخلصت الحكومة في أعقاب تقييم للملفات القديمة للشركة وعملياتها إلى أن الشركة ارتكبت خطأ مفاهيميا بشأن تصنيف وارداتها من رابع كلوريد الكربون في السنوات السابقة، بما في ذلك عام 1998.
    Después de evaluar las actividades y los archivos históricos de la empresa, el Gobierno llegó a la conclusión de que la empresa había cometido un error conceptual al clasificar sus importaciones de tetracloruro de carbono en años anteriores, incluido 1998. UN وخلصت الحكومة في أعقاب تقييم للملفات القديمة للشركة وعملياتها إلى أن الشركة ارتكبت خطأ مفاهيمياً بشأن تصنيف وارداتها من رابع كلوريد الكربون في السنوات السابقة، بما في ذلك عام 1998.
    Ese desembolso habría ayudado a los PMA a mantener sus importaciones de petróleo crudo, evitando así una crisis de seguridad energética y el aumento del endeudamiento. UN وكان هذا المبلغ سيساعد أقل البلدان نمواً على الحفاظ على وارداتها من النفط الخام، ويقيها أزمات في أمن الطاقة وتزايد المديونية.
    a Nueva Zelandia aplica la fecha de encargo como criterio al presentar información sobre sus importaciones de armas. UN (أ) تتخذ نيوزيلندا تاريخ دخول السلاح في الخدمة معيارا لدى الإبلاغ عن وارداتها من الأسلحة.
    Como consecuencia de esas inversiones, China ha mantenido o incrementado sus importaciones de metales, minerales y, en cierta medida, de energía y de cereales. UN وكان من نتائج ذلك محافظة الصين على وارداتها من الفلزات والمعادن، وإلى حد ما وارداتها من الطاقة والحبوب الغذائية، أو زيادة هذه الصادرات.
    El Japón es un Estado marítimo rodeado de mar por todos lados, y depende del transporte marítimo prácticamente para todas sus importaciones de recursos energéticos, incluidos el petróleo y los minerales. UN إن اليابان أحد البلدان البحرية التي يحيط بها البحر من جميع الجوانب، وهي معتمدة على النقل البحري في جميع وارداتها من موارد الطاقة تقريبا، بما في ذلك النفط والمعادن.
    Se opinaba que China podía también reorientarse hacia una mayor producción de bienes de consumo, lo que tendería a reducir sus importaciones de otros países en desarrollo. UN ورأى البعض أنه من الممكن أن تتحول الصين أيضاً إلى إنتاج السلع الاستهلاكية بكمية أكبر مما سيخفِّض وارداتها من بلدان نامية أخرى.
    4) Por " miembro exportador " se entenderá todo miembro cuyas exportaciones de yute y de productos del yute excedan de sus importaciones de yute y de productos del yute y que haya declarado ser miembro exportador; UN (4) يقصد " بالعضو المصدر " أي عضو تتجاوز صادراته من الجوت ومنتجات الجوت وارداته من الجوت ومنتجات الجوت ويعلن نفسه عضوا مصدرا؛
    El procedimiento de canje y transferencia de divisas resulta imprescindible al Estado cubano, incluso para llevar a cabo sus importaciones de alimentos y medicinas, tomando en cuenta que el bloqueo impide a los extranjeros que visitan Cuba el uso de tarjetas de crédito o cheques de viajeros emitidos por bancos u otras entidades financieras norteamericanas, que son precisamente las que controlan ese mercado. UN ولا غنى للدولة الكوبية عن عمليات صرف وتحويل العملة الصعبة ليتسنى لها، تحقيق جملة أمور منها استيراد الأغذية والأدوية، أخذا بعين الاعتبار أن الحصار يمنع الأجانب الذين يزورون كوبا من استخدام بطاقات الائتمان أو الشيكات السياحية الصادرة عن مصارف أو مؤسسات مالية أخرى بالولايات المتحدة، وهي تحديدا الجهات المتحكمة في ذلك السوق.
    Esta medida está dirigida a que los Estados miembros puedan desarrollar la confianza mutua en sus relaciones, al exponer oficialmente el conjunto de datos relativos a sus importaciones de armas pequeñas. UN والقصد من هذا الإجراء هو إتاحة الفرصة للدول الأعضاء لبناء الثقة المتبادلة بينها في علاقاتها وذلك بالكشف رسميا عن جميع بياناتها المتعلقة بوارداتها من الأسلحة الخفيفة.
    Aporta casi la mitad de las importaciones de gas natural de la Unión Europea y una tercera parte de sus importaciones de petróleo. UN وهو يزود الاتحاد الأوروبي بحوالي نصف احتياجاته من واردات الغاز الطبيعي وثلث احتياجاته من ورادات النفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more