"sus indicadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤشراتها
        
    • ومؤشراتها
        
    • مؤشراته
        
    • ومؤشراته
        
    • لمؤشراتها
        
    • مؤشراتهم
        
    • وبمؤشراتها
        
    • حيث المؤشرات
        
    • ومؤشرات
        
    • مؤشرات
        
    Esto contrasta con lo ocurrido en 2005 y 2006, años en que la mayoría de los países presentaban mejoras en sus indicadores. UN وهذا يتباين مع الوضع الذي كان سائدا في عامي 2006 و 2005، عندما سجلت معظم البلدان تحسنا في مؤشراتها.
    El Plan integrado se sometió a consulta pública en 2009 y actualmente se están validando sus indicadores de seguimiento. UN وبعد طرح الخطة المتكاملة في مشاورات عامة في 2009، يجري الآن التحقق من مؤشراتها الخاصة بالرصد.
    No hay que olvidar que las sociedades, independientemente de lo que reflejan sus indicadores económicos, pueden encontrarse en transición en muchos otros aspectos. UN ينبغي ألا ننسى أن المجتمعات، بصرف النظر عن مؤشراتها الاقتصادية يمكن أن تمر بحالة انتقال بوسائل أخرى عديدة.
    Las Bahamas, a pesar de su crecimiento aparente y de sus indicadores económicos firmes, siguen siendo sólo una nación en desarrollo. UN إن جزر البهاما، بالرغم من نموها الظاهر ومؤشراتها الاقتصادية القوية، لا تزال مجرد دولة نامية.
    No obstante, muchos de sus indicadores económicos no han alcanzado el nivel del período anterior a la crisis y los costos sociales de la veloz transformación son sumamente elevados. UN ومع ذلك لم يصل العديد من مؤشراته الاقتصادية إلى المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة لﻷزمة؛ والتكاليف الاجتماعية التي يتكبدها بفعل التحول السريع باهظة.
    El equipo de seguimiento estadístico sigue la evolución de las estadísticas sobre el cumplimiento de los objetivos del Programa y sus indicadores con periodicidad anual. UN ويتولى فريق الرصد الإحصائي رصد الإحصاءات المتعلقة بإنجاز أهداف البرنامج ومؤشراته على أساس سنوي.
    Persisten en asociar la salud económica de una nación simplemente con la salud de sus indicadores macroeconómicos. UN فهي لا تزال تربط بين الصحة الاقتصادية للدولة وقوة مؤشراتها الاقتصادية الكلية وحدها.
    :: La violencia contra las mujeres: Este tema presenta debilidades, pues la mayor parte de sus indicadores sólo se recuperaron para un año. UN :: العنف ضد المرأة: تتسم هذه المسألة بجوانب قصور، لأن الجزء الأكبر من مؤشراتها لا يُجمع إلا عن سنة واحدة فقط.
    El número de oficinas en los países que habían establecido datos de referencia para más de la mitad de sus indicadores de programas aumentó de 28 en 2000 a 48 en 2002. UN وقد ارتفع عدد المكاتب القطرية التي وضعت خطوط الأساس لما يزيد عن نصف مؤشراتها البرنامجية من 28 مكتبا في سنة 2000 إلى 48 مكتبا في سنة 2002.
    Al desarrollar el sistema IRIS, la OIT seleccionó sus indicadores en el nivel de los resultados. UN عند إعداد نظام المعلومات المتكامل عن الموارد، اختارت منظمة العمل الدولية مؤشراتها على مستوى النواتج.
    Algunos de sus indicadores básicos se consideran demasiado orientados hacia sectores específicos. UN ويُعتبر بعض مؤشراتها الأساسية مرتبطاً ارتباطاً شديداً بقطاعات بعينها.
    Los países con ingresos per cápita similares pueden registrar importantes diferencias en sus indicadores sociales. UN فالبلدان التي يتقارب فيها نصيب الفرد من الدخل الإجمالي قد تفصل بينها فروق في مؤشراتها الاجتماعية.
    Mongolia ha asumido el compromiso intelectual de adecuar sus indicadores de gobernanza democrática específicamente a las necesidades de las instancias normativas nacionales. UN وقد اضطلعت منغوليا بالتزام فكري بأن تصمم مؤشراتها للحكم الديمقراطي بما يتفق خصوصا، مع متطلبات راسمي السياسة الوطنية.
    El Ministerio de la Mujer está examinando sus indicadores y los publicará en su sitio web en 2012. UN وتستعرض وزارة شؤون المرأة حالياً مؤشراتها وسوف تتيحها على موقعها الشبكي في عام 2012.
    La variación de dichos productos y sus indicadores hace difícil proponer productos adicionales o sustitutivos en esta etapa. UN والتباين في هذه النواتج ومؤشراتها يجعل من الصعب اقتراح نواتج اضافية أو بديلة في هذه المرحلة.
    A nivel internacional, los objetivos de desarrollo del Milenio y sus indicadores proporcionan un marco para la demanda de estadísticas acordado por todos los países. UN وعلى الصعيد الدولي، توفر الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها إطارا للطلب الإحصائي المتفق عليه من جميع البلدان.
    También ayudará al país a mejorar varios de sus indicadores demográficos y de salud reproductiva. UN وسيدعم أيضا البلد في تحسين العديد من مؤشراته الديمغرافية والمتعلقة بالصحة الإنجابية.
    El Banco Mundial ha demostrado que un país puede lograr un aumento del 400% de sus ingresos per cápita con una mejora moderada de sus indicadores de gobernabilidad. UN وقد أكد البنك الدولي أن بإمكان أي بلد تحقيق زيادة بنسبة 400 في المائة في نصيب الفرد من الدخل بإدخال تحسين معتدل على مؤشراته في مجال الحكم.
    Señalaron los constantes desafíos en las actividades de supervisión, evaluación y presentación de informes, y la necesidad de mejorar el marco de resultados y recursos y sus indicadores. UN وأشارت إلى التحديات المستمرة التي تواجه الرصد والتقييم والإبلاغ، وضرورة تعزيز إطار النتائج والموارد ومؤشراته.
    Por su parte, las Bahamas han emprendido un proceso para refinar sus indicadores de desarrollo, en un intento de garantizar que los datos que se proporcionan a las instituciones internacionales reflejan exactamente nuestra realidad de desarrollo económico. UN وجزر البهاما، من جانبها، تجري حاليا عملية صقل لمؤشراتها الانمائية محاولة بــذلك ضمان أن تصبح البيانات التي تقدم الى المؤسسات الدولية بيانات تعبر تعبيرا حقيقيا عن واقعنا الانمائي الاقتصادي.
    Sin los presupuestos en valores devengados, los administradores financieros no estarán dispuestos a gestionar sus indicadores clave en valores devengados y, por consiguiente, es menos probable que realicen una función financiera íntegramente en valores devengados. UN فبدون ميزانيات على أساس الاستحقاق، لن يستطيع المديرون الماليون إدارة مؤشراتهم الرئيسية على أساس الاستحقاق وبالتالي من غير المرجح أن يُضطلع بوظيفة مالية قائمة على أساس الاستحقاق على وجه أكمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que agilice la recopilación y publicación de datos estadísticos sobre la composición de su población y de sus indicadores económicos y sociales, desglosados por etnia y raza, y que incluya los datos del censo nacional de 2010, así como de cualquier otro censo o estudio posterior que incorpore la dimensión étnica y racial basada en la autodefinición, como el reciente censo nacional de prisiones. UN وتوصي اللجنة بأن تحث الدولة الطرف وتيرة جمع ونشر البيانات الإحصائية المتعلقة بتركيبتها السكانية وبمؤشراتها الاقتصادية والاجتماعية المصنفة بحسب الإثنية والعرق، بما في ذلك البيانات الإحصائية المستمدة من التعداد الوطني الذي نُظِّم في عام 2010 وأي تعداد أو استقصاء لاحق تناول البعد الإثني والعرقي بالاستناد إلى تعريف الناس بذاتهم كما حدث مؤخراً في إطار تعداد السجون الوطني.
    El país aparecía invariablemente entre los que registraban los peores resultados en sus indicadores fundamentales de desarrollo humano. UN فالصومال يصنّف دائما ضمن أضعف بلدان العالم من حيث المؤشرات الرئيسية للتنمية البشرية.
    Evaluación y estrategia en materia de vivienda, que comprenda la situación nacional de la vivienda y sus indicadores; UN تقييم واستراتيجية المأوى، بما في ذلك حالة ومؤشرات المأوى على الصعيد الوطني؛
    La Misión debería formular con mayor exactitud sus indicadores de progreso para reflejar su propia contribución a los logros previstos. UN وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more