En sus informes anteriores, el Relator Especial abordó dos cuestiones importantes a este respecto. | UN | وكان المقرر الخاص عالج في تقاريره السابقة قضيتين هامتين في هذا الصدد. |
El Grupo de Supervisión en sus informes anteriores ha dado detalles del apoyo militar etíope a Mohamed Dheere. | UN | وقد أورد فريق الرصد في تقاريره السابقة تفاصيل الدعم العسكري الإثيوبي المقدم إلى محمد دهيري. |
En su sexto informe, el Director de la División de Derechos Humanos reiteró las recomendaciones formuladas en sus informes anteriores, a las que añadió otras 22. | UN | وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة. |
Noruega ratifica sus informes anteriores y reitera su apoyo a esas medidas. | UN | وتؤكد النرويج من جديد تقاريرها السابقة وتكرر دعمها لتلك الخطوات. |
Ese fusil probablemente formaba parte de las entregas de material realizadas por Qatar durante el alzamiento, que el Grupo documentó en sus informes anteriores. | UN | ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين. |
Esas visitas fueron la primera oportunidad que tuvo el Departamento de complementar sus informes anteriores con un estudio amplio sobre el terreno de todos esos lugares. | UN | وقد كانت تلك الزيارات أول فرصة تتاح لإدارة شؤون السلامة والأمن كي توسع التقارير السابقة لتشمل معاينة شاملة لمواقع كل تلك الأماكن. |
En sus informes anteriores el Relator Especial describió pormenorizadamente esas limitaciones, que derivan directamente de la organización politicolegal del Estado. | UN | وكان المقرر الخاص قد تناول هذه القيود بالتفصيل في تقاريره السابقة وهي تنبع مباشرة من التنظيم السياسي والقانوني للدولة. |
En el informe se examinaban los diversos regímenes de responsabilidad propuestos por el Relator Especial en sus informes anteriores. | UN | واستعرض التقرير النظم المختلفة المتعلقة بالمسؤولية التي اقترحها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
El Relator Especial ya formuló recomendaciones concretas al respecto en sus informes anteriores. | UN | وقد قدم المقرر الخاص توصيات محددة في هذا الصدد في تقاريره السابقة. |
Por lo tanto el Relator se remite en estos aspectos fundamentalmente a lo manifestado en sus informes anteriores. | UN | لذلك، استند المقرر أساسا، في هذه الجوانب، إلى المعلومات الواردة في تقاريره السابقة. |
El Relator Especial se remite a sus informes anteriores para los casos examinados anteriormente. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى تقاريره السابقة حول الحالات التي سبق فحصها. |
Por lo tanto el Relator se remite en estos aspectos fundamentalmente a lo manifestado en sus informes anteriores. | UN | لذلك، يشير المقرر أساسا، في هذه الجوانب، إلى المعلومات الواردة في تقاريره السابقة. |
Se remite a sus informes anteriores para los casos examinados previamente. | UN | وهو يشير إلى تقاريره السابقة للاطلاع على الحالات التي سبق فحصها. |
También incluyó una nueva versión revisada de las recomendaciones incluidas en sus informes anteriores a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما ضمّن المقرر الخاص تقريره صيغة أخرى منقحة للتوصيات التي كان قد أدرجها في تقاريره السابقة إلى اللجنة. |
El Grupo ha considerado en sus informes anteriores que carece de competencia sobre las reclamaciones contingentes. | UN | وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك الاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الطارئة. |
En sus informes anteriores, la Alta Comisionada había recomendado que se acelerara la reforma judicial iniciada en 2011. | UN | وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011. |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción el hecho de que se hayan tenido en cuenta algunas de las recomendaciones que figuran en sus informes anteriores. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية بارتياح أنه تمت مراعاة عدد من التوصيات الواردة في تقاريرها السابقة. |
En sus informes anteriores la Comisión Consultiva formuló observaciones sobre las actividades de liquidación. | UN | وقد علقت اللجنة الاستشارية على أنشطة التصفية في تقاريرها السابقة. |
El Experto independiente tomó nota de esos ejemplos, que están mencionados en sus informes anteriores. | UN | وقد وقف الخبير المستقل على أمثلة ذلك وتناولها في تقريريه السابقين. |
Los detalles de sus visitas precedentes figuran en sus informes anteriores. | UN | وترد في التقارير السابقة تفاصيل عن زيارته الأولى. |
En este sentido el Relator Especial desea recordar los extremos que planteó en sus informes anteriores. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يذكّر بالنقاط التي أبداها في تقارير سابقة. |
3. Así pues, de conformidad con el mandato de la Subcomisión, la Relatora Especial consagró sus informes anteriores a las respuestas de los Estados sobre la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas. | UN | 3- وهكذا، وفقاً لتكليف اللجنة الفرعية، كرست المقررة الخاصة تقريريها السابقين للردود الواردة من الدول بشأن تنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
Durante su visita al Iraq, el Relator pretendía concentrarse también en las cuestiones planteadas en sus informes anteriores, como el derecho a la vida, las personas desaparecidas, las fosas comunes, el sistema judicial, la tortura y las condiciones penitenciarias. | UN | وسيركز أيضا أثناء زيارته للعراق على المسائل المثارة في تقريره السابق من قبيل الحق في الحياة والمفقودين والقبور الجماعية والنظام القضائي والتعذيب وأحوال السجون. |
Sus recomendaciones, que figuran en el informe que tiene ante sí la Comisión y en sus informes anteriores, tienen por objeto contribuir a esa obligación. | UN | والقصد من توصياته الواردة في التقرير المعروض على اللجنة وتقاريره السابقة الإسهام في ذلك الالتزام. |
27. No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en sus informes anteriores. | UN | ٢٧ - وصلت جميع الردود المتصلة بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقريرها السابق. |
13. El Sr. Asbjorn Eide presentará la primera parte de la actualización de sus informes anteriores sometidos a la Subcomisión respecto de las medidas para facilitar la solución pacífica y constructiva de los problemas en que intervienen minorías (E/CN.4/Sub.2/1993/34, Add.1 a 4). | UN | 13- سيقدم السيد أسبيورن إيدي الجـزء الأول من التقرير المستوفي لتقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة الفرعية عن السُبل والوسائل الممكنة لتسهيـل حـل المشاكـل التي تشمـل الأقليـات حلاً سلميـاً وبنّــاءً (E/CN.4/Sub.2/1993/34، الإضافات من 1 إلى 4). |
Este proceder es coherente con el criterio adoptado por el Grupo en sus informes anteriores. | UN | ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره الماضية. |
88. El Grupo observa que, si bien el avión Su-25 marcado con el número táctico 208 no fue mencionado en sus informes anteriores, el Grupo ha informado antes sobre un Su-25 marcado con el número táctico 209. | UN | 88 - ويشير الفريق هنا إلى أن طائرة السوخوي - 25 ذات الرقم التكتيكي 208 لم يرد ذكرها في تقارير الفريق السابقة. غير أن الفريق سبق له أن أبلغ عن وجود طائرة سوخوي - 25 ذات الرقم التكتيكي 209. |
c) Una versión actualizada de la información facilitada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica en sus informes anteriores sobre la refrigeración de transporte en el sector marítimo; | UN | (ج) صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره المرحلي السابق عن التبريد في وسائط النقل في القطاع البحري؛ |
De conformidad con la solicitud del Consejo, en este informe, que debe leerse conjuntamente con sus informes anteriores sobre la cuestión, el Relator Especial se centra en el fenómeno de la islamofobia. | UN | ووفقاً لطلب المجلس هذا، يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير، الذي ينبغي أن يُقرأ مقترناً بتقاريره السابقة عن هذه المسألة، على ظاهرة كراهية الإسلام. |