"sus informes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقاريرها عن
        
    • تقريريه لعامي
        
    • تقاريره عن
        
    • تقاريره للأعوام
        
    • التقارير على
        
    • التقارير التي قدمتها في
        
    • تقارير التقييم
        
    • تقاريرها المتعلقة
        
    • تقاريرهم
        
    • تقاريرها الخاصة
        
    • التقريرين اللذين قدمتهما عامي
        
    • تقاريرها من
        
    • تقاريرها بشأن
        
    • تقاريرها في
        
    • الموئل تقارير
        
    La CEPA también aumentó la difusión de sus informes de reuniones y conferencias importantes. UN زادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا نشر تقاريرها عن الاجتماعات والمؤتمرات الهامة.
    En sus informes de 1994 y 1996 la Junta destacó la necesidad de elaborar planes de trabajo detallados. UN وأشار المجلس في تقريريه لعامي 1994 و1996 إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة.
    La OSSI tiene plenas facultades para presentar sus informes de evaluación directamente a la consideración del estamento apropiado de adopción de decisiones. UN وللمكتب كامل السلطة التقديرية في تقديم تقاريره عن التقييم بصورة مباشرة للنظر فيها على المستوى المناسب من صناع القرار.
    8. Pide al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en sus informes de 2000, 2003 y 2006 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento y asegure que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para la utilización y el mantenimiento del Registro; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقاريره للأعوام 2000 و 2003 و 2006 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية للأمانة العامة من أجل تشغيل السجل ومواصلته؛
    A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. UN وفي هذا الصدد، يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    En sus informes de 2005, 2007 y 2008, Burkina Faso indicó que no había retenido " todavía nada " . UN فادت بوركينا فاسو في التقارير التي قدمتها في الأعوام 2005 و2007 و2008 أنها لا تحتفظ " بشيء من ذلك حتى الآن " .
    La Administración había indicado que el portal web mediante el cual las misiones entregaban sus informes de evaluación estaba en pleno funcionamiento. UN وذكرت الإدارة أن الموقع على شبكة الإنترنت الذي تقدم من خلاله البعثات تقارير التقييم الخاصة بها يعمل على أكمل وجه.
    La secretaría de la CESPAO presta asistencia técnica y apoyo a los gobiernos para el establecimiento de redes de desarrollo humano sostenible. Además, proporciona apoyo para que los gobiernos elaboren sus informes de desarrollo humano a nivel nacional. UN ٦٨ - وتقدم أمانة اللجنة إلى الحكومات مساعدة ودعم تقنيين في سبيل إنشاء شبكات للتنمية البشرية المستدامة، وتقدم إلى الحكومات أيضا دعما في إعداد تقاريرها المتعلقة بالتنمية البشرية.
    Los evaluadores, junto con sus informes de evaluación, deberán presentar una hoja de información sobre la evaluación del proyecto (PEIS), cuyo contenido se incorporará en la base de datos. UN ويجب أن يقدم المضطلعون بالتقييم، إلى جانب تقاريرهم عن التقييم، صحيفة لمعلومات تقييم المشروع تحتوي على المعلومات التي ستدخل في قاعدة البيانات.
    Las deliberaciones de esa reunión se habían basado en la información facilitada por 37 Estados partes que habían completado y presentado sus informes de autoevaluación. UN واستندت المداولات التي جرت في ذلك الاجتماع إلى المعلومات الموفّرة من 37 دولة طرفا أكملت تقاريرها عن التقييم الذاتي وقدّمتها.
    El Sr. Lallah hace notar, a la luz de las informaciones de que dispone, que numerosas personas en el nordeste del país no se sienten indios y el hecho de que la Comisión al hablar en sus informes de " estados del Nordeste " sin designarlos por su nombre contribuye ciertamente a acentuar esa diferencia. UN ولاحظ السيد لالاه في ضوء المعلومات المتوافرة لديه أن عدداً من اﻷشخاص المقيمين في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد لا يشعرون بأنهم هنود، وأن اللجنة تتكلم أحياناً كثيرة في تقاريرها عن " ولايات الشمال الشرقي " بدون تسميتها، مما يسهم بلا شك في إبراز هذا الفرق.
    Los requisitos normales de presentación de informes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se han revisado para que las misiones dotadas del SIG proporcionen las coordenadas geográficas de los nombres de lugares a que se haga referencia en sus informes de situación. UN ونُقحت متطلبات الإبلاغ الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام بما يوجِب على البعثات التي لديها قدرات في مجال نظم المعلومات الجغرافية أن توفر إحداثيات جغرافية لأسماء الأماكن المشار إليها في تقاريرها عن الحالة.
    En sus informes de 1995 y 1996 la Junta destacó las demoras en la suscripción de los subacuerdos con las entidades de ejecución asociadas. UN 54- أشار المجلس في تقريريه لعامي 1995 و1996 إلى وجود تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين.
    En sus informes de 2006 y 2007, la Junta había señalado que el ACNUR tenía cuentas de caja para gastos menores con saldos negativos. UN 85 - وفي تقريريه لعامي 2006 و 2007() لاحظ المجلس وجود حسابات مصروفات نثرية ذات رصيد سلبي في حسابات المفوضية.
    Esto se debe principalmente a iniciativas concertadas adoptadas por la OSSI para incluir únicamente las recomendaciones más importantes y específicas en sus informes de supervisión. UN ويرد ذلك بشكل رئيسي إلى تضافر الجهود التي بذلها المكتب بغية إدراج التوصيات المحددة والأشد أهمية فقط في تقاريره عن عمليات الرقابة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), en sus informes de auditoría e investigación, recomendó lo siguiente: UN 262 - وفيما يلي التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقاريره عن مراجعة الحسابات والتحقيقات التي أجراها:
    Pide al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en sus informes de 2000, 2003 y 2006 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento y asegure que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para la utilización y el mantenimiento del Registro. ' UN ' وتطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقاريره للأعوام 2000 و 2003 و 2006 عن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية للأمانة العامة من أجل تشغيل السجل والإبقاء عليه`.
    8. Pide al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en sus informes de 2000, 2003 y 2006 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento y asegure que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para la utilización y el mantenimiento del Registro; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقاريره للأعوام 2000 و 2003 و 2006 عن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية للأمانة العامة من أجل تشغيل السجل ومواصلته؛
    A este respecto, ese esencial que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. UN وفي هذا الصدد، يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    En sus informes de 2005, 2007 y 2008, Burkina Faso indicó que no había retenido " todavía nada " . UN فادت بوركينا فاسو في التقارير التي قدمتها في الأعوام 2005 و2007 و2008 أنها لا تحتفظ " بشيء من ذلك حتى الآن " .
    Comunicar a los tres grupos de evaluación las cuestiones que se han de incluir en sus informes de evaluación de 2010 UN إخطار أفرقة التقييم الثلاثة بالقضايا التي ستدرج في تقارير التقييم لعام 2010.
    Además, el PNUD, el UNICEF y el UNMAS, mediante sus programas de asistencia a los Estados partes afectados por las minas, han ayudado a varios Estados partes a preparar y presentar sus informes de transparencia. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ودائرة الأمم المتحدة لمكافحة الألغام أيضاً، من خلال برامجها القطرية لمساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام، المساعدة إلى عدد من الدول الأطراف لإعداد تقاريرها المتعلقة بتدابير الشفافية وتقديمها.
    Cualquier evaluación puede hacerse como evaluación conjunta; hay diversos grados de " conjunción " , según el grado en que los asociados colaboren en el proceso de evaluación, aúnen sus recursos de evaluación y combinen sus informes de evaluación. UN ويمكن إجراء أي تقييم بوصفه تقييما مشتركا؛ وهناك درجات مختلفة من ' ' الاشتراك`` في إجراء التقييم، تبعا لمدى تعاون فرادى الشركاء في عملية التقييم، وتجميع مواردهم التقييمية، ودمج تقاريرهم التقييمية.
    En el momento de redactar el presente informe, 70 Estados parte habían presentado sus informes de autoevaluación sobre dicha aplicación, lo que suponía una tasa de respuesta del 55%. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت 70 دولة طرفا قد قدّمت تقاريرها الخاصة بالتقييم الذاتي، فوصلت نسبة الاستجابة بذلك إلى 55 في المائة.
    1 En sus informes de 2003 y 2004, el Afganistán indicó que estaba pendiente una decisión sobre el número de minas que se retendrían. UN ينت أفغانستان، في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2003 و2004، أنه لم يتم البت بعد في عدد الألغام التي سيتم الاحتفاظ بها.
    32. Debería existir un mecanismo a través del cual las Partes puedan recibir comentarios sobre sus informes de la secretaría y el MM, así como del CRIC. UN 32- وينبغي كذلك إنشاء آليةٍ تمكِّن الأطراف من تلقِّي ملاحظاتٍ تعقيبية على تقاريرها من الأمانة والآلية العالمية وعن طريق لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Además, desde septiembre de 2013 el Consejo Superior de Derechos Humanos se mantuvo en contacto con diferentes organismos para que presentaran sus informes de aplicación. UN كما قام المجلس، منذ أيلول/سبتمبر 2013، بمراسلة مختلف الهيئات المعنية لتسليم تقاريرها بشأن التنفيذ.
    Felicitaron a Suecia por presentar sus informes de manera puntual, interesante y correctamente organizada. UN كما أثنوا على السويد لتقديمها تقاريرها في الوقت المناسب، وبأسلوب مشوق وجيد التنظيم.
    En el párrafo 68, ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que mejorara sus informes de ejecución a más tardar en diciembre de 2012, de modo que incluyeran a) una evaluación de los gastos reales en relación con los gastos previstos, tanto a nivel de los proyectos como de los programas; y b) una explicación de las discrepancias de las tasas de utilización, así como de la ejecución con los objetivos. UN 754 - في الفقرة 68، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يعزز الموئل تقارير أدائه، بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012، لتشمل (أ) تقييم النفقات الفعلية مقابل النفقات المتوقعة، على صعيد كل من المشروع والبرنامج على حد سواء، (ب) وشرحا للفروق من حيث معدلات الاستخدام والأداء مقارنة بالأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more