"sus informes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقاريرها في
        
    • تقاريرها على
        
    • تقاريرهم في
        
    • تقاريرهما في
        
    • للتقارير السنوية اللذين
        
    • تقريريهما في
        
    • تقاريره على
        
    • تقاريرها ضمن
        
    Esa información se incluye en el anexo y no figuran extractos de sus informes en la sección II. UN وترد هذه المعلومات في المرفق، ولم يرد أي من مقتطفات تقاريرها في القسم الثاني.
    Información adicional recibida de los Estados Partes después de que el Comité examinara sus informes en períodos de sesiones anteriores 605 92 UN معلومات إضافية وردت من الدول الأطراف عقب النظر في تقاريرها في دورات سابقة للجنة 605 86
    El Comité también hizo una selección preliminar de los Estados partes a los que invitaría a presentar sus informes en el 44º período de sesiones: UN وقامت اللجنة أيضا بانتقاء أولي للدول الأطراف التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة الرابعة والأربعين:
    Los gobiernos deberían difundir ampliamente sus informes en sus propios países. UN وينبغي للحكومات أن تنشر تقاريرها على نطاق واسع في بلدانها.
    Inicialmente varias oficinas tuvieron dificultades para centrar sus informes en las esferas de mayor importancia. UN وفي البداية وجد عدد من المكاتب صعوبة في تركيز تقاريرها على المجالات الأكثر أهمية.
    Lee en voz alta la lista de relatores especiales y expertos independientes que desean presentar sus informes en el actual período de sesiones. UN وقرأ قائمة المقررين الخاصين والخبراء المستقلين الذين يرغبون في تقديم تقاريرهم في هذه الدورة.
    Los países africanos presentaron sus informes en 1999 y 2004, mientras que los de otras regiones lo hicieron en 2000 y 2006. UN فقدَّمت البلدان الأفريقية تقاريرها في عامي 1999 و2004، بينما قدَّمت بلدان المناطق الأخرى تقاريرها في عامي 2000 و2006.
    El Comité también realizó una selección preliminar de los Estados partes a los que invitaría a presentar sus informes en el 46° período de sesiones. UN كما اختارت اللجنة أيضا بصورة أولية الدول الأطراف التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة السادسة والأربعين.
    Para que una evaluación de la eficacia sea útil, todas las Partes deben presentar sus informes en los plazos establecidos. UN ولكفالة أن يكون أي تقييم للفعالية ذا جدوى، يتعين على جميع الأطراف تقديم تقاريرها في حينها.
    Sin embargo, para que puedan utilizarse para evaluar la eficacia del Convenio será necesario que todas las Partes presenten sus informes en los plazos establecidos. UN وإذا كانت التقارير لتستخدم في تقييم فعالية الاتفاقية، فمن الضروري أن تقدم جميع الأطراف تقاريرها في الوقت المحدد.
    Turquía El Comité también seleccionó en forma preliminar a los siguientes Estados partes, a los que se invitaría a presentar sus informes en el 47° período de sesiones: Bahamas UN واختارت اللجنة أيضا بصورة أولية الدول الأطراف التالية التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة السابعة والأربعين:
    El Comité también seleccionó en forma preliminar a los siguientes Estados partes, a los que se invitaría a presentar sus informes en el 48° período de sesiones: UN واختارت اللجنة أيضا بصورة أولية الدول الأطراف التالية التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة الثامنة والأربعين:
    El Foro Permanente insta a los Estados interesados a presentar sus informes en el plazo fijado por la OIT. UN ويحث المنتدى الدائم الدول المعنية على تقديم تقاريرها في حدود المواعيد النهائية التي تضعها منظمة العمل الدولية.
    Señaló que la inclusión de opiniones discrepantes en el informe planteaba complicaciones a algunas delegaciones en la Quinta Comisión. Por ese motivo, expresó la esperanza de que la CAPI estudiaría la posibilidad de modificar la forma en que presentaría sus informes en lo sucesivo. UN وبعد أن لاحظ أن إدراج آراء متباينة في الجزء اﻷساسي من التقرير ولﱠد تعقيدات بالنسبة للوفود في اللجنة الخامسة، أعرب عن ثقته في أن تنظر اللجنة في تعديل الطريقة التي تُعرض فيها تقاريرها في المستقبل.
    El artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales dispone que los Estados partes presentarán sus informes en el plazo de un año desde la entrada en vigor del Pacto para el Estado parte de que se trate y, en lo sucesivo, con arreglo al programa que se establezca. UN وتنص المادة ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تقدم الدول اﻷطراف تقاريرها في غضون سنة من نفاذ هذا العهد؛ ثم طبقا لبرنامج يتعين وضعه.
    Para algunas oficinas seguía siendo difícil centrar sus informes en los ámbitos de mayor significación. UN وما زالت بعض المكاتب تواجه صعوبة في تركيز تقاريرها على الميادين ذات الأهمية الكبرى.
    Sería útil añadir una frase para indicar que los Estados partes deben basar sus informes en las listas de las consideraciones que figuran en el proyecto de directrices. UN وقال إنه من المفيد إضافة عبارة للإفادة بأنه ينبغي أن تستند الدول الأطراف في تقاريرها على قوائم الاعتبارات الوارد شرحها في مشروع المبادئ التوجيهية.
    Le interesaría saber qué hará la Relatora Especial para obtener la información necesaria para formular observaciones sobre la situación de esos países en sus informes, en caso de que se produzca esa situación. UN وأضاف أنه يهمه أن يعرف ما الذي ستفعله المقررة الخاصة للحصول على ما يلزم من المعلومات للتعليق في تقاريرها على الحالة في تلك البلدان إذا ما نشأت تلك الحالة.
    23. Se alentó a los titulares de mandatos a que presentaran sus informes en forma electrónica. UN 23- وقد شُجِّع المكلفون بالولايات المسندة على تقديم تقاريرهم في شكل الكتروني.
    También se les ha informado de que si no presentan sus informes en el plazo previsto, el Comité examinará su aplicación de la Convención en ausencia de un informe. UN كما أُخطرا باعتزام اللجنة بدء النظر في تنفيذ الاتفاقية دون وجود تقرير، في حال عدم تقديم تقاريرهما في التاريخ المحدد.
    Como señaló la Comisión Jurídica y Técnica, durante los últimos años ha mejorado considerablemente la calidad de la información facilitada por los contratistas en sus informes anuales a la Autoridad; la mayoría de ellos presenta sus informes en el formato y la estructura normalizados recomendados por la Comisión en 2002. UN وكما ذكرت اللجنة القانونية والتقنية، فقد حدث تحسُّن كبير في السنوات الأخيرة في نوعية المعلومات المقدمة من قبل المتعاقدين في التقارير السنوية المقدمة إلى السلطة، بحيث يلتزم معظم المتعاقدين الآن بالشكل والهيكل الموحدين للتقارير السنوية اللذين أوصت بهما اللجنة في عام 2002.
    Es desafortunado que los dos Relatores Especiales que han presentado sus informes en la sesión parecen sugerir que un Estado que no ha acogido su visita no esté cooperando con ellos. UN ومن المؤسف أن المقررين الخاصين اللذين قدما تقريريهما في الاجتماع قد أوحيا فيما يبدو أن الدولة التي لا تستقبل زيارتهما لها تعتبر غير متعاونة معهما.
    Parece opinar, por otra parte, que el Relator Especial se basa para elaborar sus informes en datos no corroborados. UN وعلاوة على ذلك يبدو أن الحكومة ترى أن المقرر الخاص يبني تقاريره على معلومات غير مستوثق منها.
    Los órganos subsidiarios de la CP, la secretaría y el MM presentarán sus informes en función de estos marcos. UN وستقدم الهيئات الفرعية التابعة لمؤتمر الأطراف والأمانة والآلية العالمية تقاريرها ضمن هذه الأطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more