"sus informes iniciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقاريرها الأولية
        
    • التقارير الأولية
        
    • تقريرها اﻷول
        
    • تقريريها الأوليين
        
    • تقريرها الأولي
        
    • لتقاريرها الأولية
        
    • تقريريهما الأوليين
        
    • تقاريرها الأولى
        
    • تقارير أولية
        
    • تقريريهما الأولين
        
    • تقاريرها اﻷولية المقدمة
        
    • تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها
        
    • تقديم تقاريرها اﻷولية
        
    • تقاريرها اﻷولية والدورية
        
    • إحاطاتهم
        
    De éstos, 36 Estados partes no han presentado sus informes iniciales. UN ومن بين هذه جميعها، لم تقدم 36 دولة طرفا تقاريرها الأولية.
    Observaciones sobre la salud de la mujer en los Estados partes que han presentado sus informes iniciales: el Congo, Saint Kitts y Nevis y Suriname UN تعليقات على صحة المرأة في الدول الأطراف المقدمة تقاريرها الأولية: سانت كيتس ونيفيس وسورينام والكونغو
    Sin embargo, aunque el aumento del número de Estados que han ratificado estos instrumentos es muy positivo, sigue suscitando preocupación que muchos de ellos todavía no hayan presentado sus informes iniciales. UN ومع ذلك فبالرغم من أن العدد المتزايد للتصديقات يعد إيجابيا للغاية، فإن العدد الكبير للدول التي لم تقدم تقاريرها الأولية بعد ما زال يبعث على القلق.
    A.3. Los Estados Partes deberán respetar estas directrices al elaborar sus informes iniciales y todos los informes periódicos posteriores. A.4. UN ألف-3- يتعين على الدول الأطراف اتباع هذه المبادئ التوجيهية عند إعداد التقارير الأولية وسائر التقارير الدورية اللاحقة.
    10. Invita a los Estados partes que no han podido cumplir con la obligación de presentar sus informes iniciales a que obtengan asistencia técnica; UN " ٠١ - تدعو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بواجب تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛
    237. El Comité insta al Estado Parte a que presente sus informes iniciales sobre los Protocolos Facultativos a la mayor brevedad posible. UN 237- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم تقريريها الأوليين بشأن البروتوكولين الاختياريين في أقرب فرصة ممكنة.
    Bhután ratificó también la Convención sobre los Derechos Niño (CRC) en 1990 y presentó sus informes iniciales al Comité sobre los Derechos del Niño el 5 de junio de 2001. UN وصدقت بوتان أيضا على اتفاقية حقوق الطفل عام 1990 وقدمت تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الطفل في 5 حزيران/ يونيه 2001.
    Acogió con satisfacción la información facilitada por algunos Estados Partes de que se encontraban muy avanzados los preparativos de sus informes iniciales. UN ورحبت بمعلومات قدمتها بعض الدول الأطراف مفادها أنها بلغت مرحلة متقدمة من إعداد تقاريرها الأولية.
    El Comité ha convenido en las siguientes directrices con el fin de impartir orientación a los Estados Partes sobre la forma y el contenido de sus informes iniciales. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    El Comité ha convenido en las siguientes directrices con el fin de impartir orientación a los Estados Partes sobre la forma y el contenido de sus informes iniciales. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    El Comité ha convenido en las siguientes directrices con el fin de impartir orientación a los Estados Partes sobre la forma y el contenido de sus informes iniciales. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    El Secretario General insta a los Estados partes a que presenten sus informes iniciales sobre las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones de la Convención. UN وهو يحث الدول الأطراف على تقديم تقاريرها الأولية عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El Comité también envió recordatorios a varios Estados partes muy atrasados en la presentación de sus informes iniciales. UN وأرسلت اللجنة أيضاً رسائل تذكير إلى عدد من الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الأولية.
    El Comité ha convenido en las siguientes directrices con el fin de impartir orientación a los Estados Partes sobre la forma y el contenido de sus informes iniciales. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    El Comité ha convenido en las siguientes directrices con el fin de impartir orientación a los Estados Partes sobre la forma y el contenido de sus informes iniciales. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    El Comité ha convenido en las siguientes directrices con el fin de impartir orientación a los Estados partes sobre la forma y el contenido de sus informes iniciales. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Los países industrializados deben presentar sus informes iniciales en 2005. UN ومن المقرر أن تصدر التقارير الأولية للبلدان الصناعية في عام 2005.
    19. Invita a los Estados partes que no han podido cumplir con la obligación de presentar sus informes iniciales a que obtengan asistencia técnica; UN ١٩ " - تدعو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بمتطلبات تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛
    509. El Comité insta al Estado Parte a que presente sus informes iniciales con respecto a los Protocolos Facultativos lo antes posible. UN 509- تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريريها الأوليين بشأن البروتوكولين الاختياريين في أقرب وقت ممكن.
    Además, 19 Estados partes llevan retraso en la presentación de sus informes iniciales de transparencia. UN وعلاوة على ذلك، تأخرت 19 دولة طرفاً() في تقديم تقريرها الأولي عن الشفافية.
    En el anexo III del presente informe se presenta una lista de Estados Partes que hace más de 10 años que deberían haber presentado sus informes iniciales. UN ويقدم المرفق الثالث لهذا التقرير قائمة بالدول الأطراف التي تأخر تقديمها لتقاريرها الأولية لمدة تجاوزت 10 سنوات.
    El objetivo de estos seminarios era facilitar y promover la presentación de informes, ya que ni Kazajstán ni Turkmenistán habrán presentado sus informes iniciales al Comité. UN والغرض من حلقتي العمل هاتين هو تيسير وتعزيز الإبلاغ لأن كازاخستان وتركمانستان لم تقدما تقريريهما الأوليين إلى اللجنة.
    Todos ellos han presentado sus informes iniciales al Comité y están cumpliendo con las demás exigencias establecidas por él. UN مكافحة الإرهاب وقد قدمت جميعها تقاريرها الأولى إلى تلك اللجنة وهي تلبي المتطلبات الأخرى للجنة.
    Desde la Primera Conferencia de Examen [Estonia y Papua Nueva Guinea] han presentado sus informes iniciales. UN وقُدّمت تقارير أولية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول من قِبل إستونيا وبابوا غينيا الجديدة.
    Se comunicó a dos Estados partes, a saber Cabo Verde y Santa Lucía, que estaban atrasados en más de 10 años en la presentación de sus informes iniciales con arreglo al artículo 18 de la Convención, que el Comité tenía la intención de examinar la aplicación de la Convención en esos países en su 35o período de sesiones. UN وقد أُبلغت اثنتان من الدول الأطراف، وهما الرأس الأخضر وسانت لوسيا اللتين تأخر تقديم تقريريهما الأولين بموجب المادة 18 من الاتفاقية لأزيد من 10 سنوات باعتزام اللجنة مناقشة تنفيذ الاتفاقية خلال الدورة الخامسة والثلاثين.
    La Comisión reconoció la seriedad con que el Gobierno ha abordado la elaboración de sus informes iniciales a los órganos creados en virtud de tratados pertinentes. UN واعترفت اللجنة بالجدية التي سعت بها الحكومة الى إعداد تقاريرها اﻷولية المقدمة الى الهيئات المنشأة بمعاهدات ذات صلة.
    24. La Mesa tiene la firme intención de seguir examinando la situación de los Estados Partes con grandes atrasos en la presentación de sus informes iniciales o periódicos. UN ٤٢- وكان أعضاء المكتب يعتزمون مواصلة استعراض حالة الدول اﻷطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها اﻷولية أو الدورية منذ فترة طويلة.
    La oradora exhorta a los Estados partes que no lo han hecho aún a presentar sus informes iniciales y periódicos tan pronto como sea posible. UN وحثت الدول اﻷطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها اﻷولية والدورية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Según el Secretario General, se necesitan menos recursos para los expertos porque se van a reducir sus viajes pues, con excepción del Coordinador, utilizarán servicios de videoconferencia para presentar sus informes iniciales y de mitad de período. UN ووفقا للأمين العام، يعزى انخفاض الاحتياجات الخاصة بالخبراء إلى انخفاض سفريات الخبراء، نظرا لأنهم، باستثناء المنسق، سيشاركون في تقديم إحاطاتهم في أول مدة عملهم وفي منتصفها عن طريق التداول بالفيديو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more