La República Popular Democrática de Corea también ha seguido ampliando sus infraestructuras y organizaciones administrativas conexas. | UN | وواصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا توسيع نطاق هياكلها الأساسية وتنظيماتها الإدارية ذات الصلة. |
Es esencial que los países, en particular los países en desarrollo, mejoren sus infraestructuras agrícolas, incrementen los insumos, superen los estrangulamientos en la producción alimentaria y aumenten la resiliencia. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان، ولا سيما البلدان النامية، أن تعمل على تعزيز هياكلها الأساسية الزراعية، وزيادة المدخلات، والتغلب على الاختناقات في الإنتاج الغذائي وزيادة المرونة. |
Estos países han continuado haciendo importantes inversiones en el desarrollo de sus infraestructuras en función de los recursos financieros disponibles. | UN | واستمرت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في القيام باستثمارات كبيرة لتنمية هياكلها الأساسية رهنا بتوافر الموارد المالية. |
Además, la mayoría de las instituciones penitenciarias han experimentado dificultades para mejorar sus infraestructuras. | UN | وإضافة إلى ذلك، واجهت غالبية المؤسسات الإصلاحية صعوبات في تطوير بنيتها التحتية. |
:: Exhorte a los Estados a identificar sus infraestructuras críticas y establecer un programa específico para mejorar su seguridad y resiliencia. | UN | :: حث الدول على تحديد البنية الأساسية الحيوية وإنشاء برنامج يهدف على وجه التحديد إلى تعزيز أمنها وقدرتها على الصمود. |
En acciones que recuerdan a la persistencia del bloqueo existente durante la época de la guerra fría, algunos Estados poseedores de armas nucleares están conservando sus armamentos y consolidando sus infraestructuras armamentísticas. | UN | وفي أفعال تذكرنا بإمعان التأزم الحاصل خلال فترة الحرب الباردة، تقوم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بدعم مخزوناتها وتعزيز هياكلها الأساسية التسليحية. |
3. Los países deberán examinar sus infraestructuras y determinar las interdependencias de éstas, mejorando de este modo la protección. | UN | " 3 - على البلدان أن تفحص هياكلها الأساسية وتحدد أوجه الترابط فيما بينها بما يعزز حماية هذه الهياكل الأساسية. |
c) Los países deberían examinar sus infraestructuras y determinar las interdependencias existentes entre ellas, a fin de garantizar un mayor grado de protección de dichas infraestructuras; | UN | 3 - ينبغي للبلدان أن تدرس هياكلها الأساسية وتحدد أوجه الترابط فيما بينها، مما يعزز حماية هذه الهياكل. |
El enfoque estratégico regional también permitirá a los oficiales de información de las Naciones Unidas explotar los conocimientos especializados de las comisiones regionales y aprovechar sus infraestructuras de información pequeñas pero bien organizadas. | UN | ويسمح النهج الإقليمي الاستراتيجي أيضا لموظفي الأمم المتحدة للإعلام أن يستعينوا بخبرة اللجان الإقليمية، وأن يستفيدوا من هياكلها الأساسية الإعلامية الصغيرة والمحكمة التنظيم. |
Esa ayuda debería ir acompañada de una mayor asistencia técnica, que permitiría a los países en desarrollo sin litoral mejorar sus infraestructuras en materia de comunicaciones y sus instituciones. | UN | وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تكون مصحوبة بمعونة تقنية مطّردة من شأنها أن تمكّن البلدان النامية غير الساحلية من تحسين هياكلها الأساسية فيما يتعلق باتصالاتها ومؤسساتها. |
Al tiempo que se eliminan las barreras comerciales, los países en desarrollo deberían recibir el trato especial y diferenciado que necesitan para desarrollar sus infraestructuras y capacidades. | UN | ومع إزالة الحواجز التجارية، ينبغي أن تتلقى البلدان النامية المعاملة الخاصة والتفاضلية التي تلزمها لتنمية هياكلها الأساسية وقدراتها. |
A este respecto, la República de Djibouti ha puesto sus infraestructuras, a disposición de cierto número de países amigos y miembros de la coalición contra el terrorismo, lo que demuestra, suponiendo que fuese necesario, nuestro compromiso de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت جمهورية جيبوتي هياكلها الأساسية تحت تصرف عدد معين من البلدان الصديقة وأعضاء الائتلاف المناهض للإرهاب. وهذا ما يثبت، إن كانت ثمة حاجة إلى إثبات، التزامنا بمكافحة الإرهاب. |
:: A través de mecanismos nacionales, subregionales y regionales, los países menos adelantados han aprobado marcos de cooperación para la ampliación de sus infraestructuras físicas; | UN | اعتمدت أقل البلدان نموا، من خلال الآليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، أطرا للتعاون لتوسيع هياكلها الأساسية المادية؛ |
5. El Comité II también recomendó que el Comité Permanente ayudase a las naciones miembros a crear o reconfigurar sus infraestructuras de datos espaciales, tarea que se debería llevar a cabo mediante un examen del concepto y las cuestiones conexas. | UN | 5 - أوصت اللجنة الثانية أيضا بأن تقوم اللجنة الدائمة بمساعدة الدول الأعضاء على بناء أو إعادة تصميم هياكلها الأساسية للبيانات المكانية، وأن هذا ينبغي تنفيذه من خلال فحص المفهوم والمسائل ذات الصلة به. |
Al igual que los Estados Unidos se reservan el derecho de proteger sus infraestructuras y recursos en la Tierra, también se reservan el derecho de proteger sus bienes espaciales. | UN | وكما تحتفظ الولايات المتحدة لنفسها بحق حماية هياكلها الأساسية الأرضية ومواردها الأرضية فهي تحتفظ لنفسها بالمثل بحق حماية أصولها الفضائية. |
Esto no sólo podría incluir una importación apreciable de piezas de repuesto, sino también la ampliación de sus infraestructuras. | UN | وهذا لا يشمل فقط استيراد كميات كبيرة من قطع الغيار، وإنما يشمل كذلك التوسع في بنيتها التحتية. |
Consideramos que es importante que, siguiendo el ejemplo de Rusia, todas las armas nucleares no estratégicas y sus infraestructuras conexas sean reubicadas en el territorio del Estado que las posee. | UN | ونعتقد أنه من المهم أن تقتدي بمثال روسيا جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية غير استراتيجية، فتضعها مع بنيتها التحتية المرتبطة بها، ضمن حدود أراضيها. |
Debería elaborarse orientación complementaria que ayudaría a los países a utilizar sus perfiles nacionales como base a partir de la cual definir las deficiencias en sus infraestructuras de gestión de los productos químicos en relación a la aplicación del Convenio de Rotterdam; | UN | وينبغي تطوير توجيهات إضافية تساعد البلدان على استخدام ملفاتها القطرية كأساس يمكن بناء عليه تحديد الثغرات في البنية الأساسية لإدارة المواد الكيميائية لديها من أجل تنفيذ اتفاقية روتردام؛ |
sus infraestructuras físicas e institucionales son frágiles y para fortalecerlas se necesita un mayor apoyo a nivel nacional e internacional. | UN | وهياكلها اﻷساسية المؤسسية والمادية واهنة وتستلزم بالتالي زيادة الدعم الوطني والدولي لتقويتها. |
Estos artículos esenciales serán utilizados por la AMISOM para mejorar sus infraestructuras en Mogadiscio y forman parte del programa de construcción bianual de la UNSOA, que prevé la construcción de nueve campamentos para batallones, un cuartel general de la Fuerza y un hospital de nivel II e instalaciones de operaciones en el puerto y el aeropuerto de Mogadiscio. | UN | وسوف تستخدم البعثة هذه المعدات لتحسين بناها التحتية في مقديشو، وهي تشكل جزءا من برنامج التشييد الذي ينفذه مكتب دعم البعثة والممتد على سنتين، ويشمل إتمام بناء 9 معسكرات للكتائب ومقر لقيادة القوة ومستشفى من المستوى الثاني ومرافق تشغيلية في مطار مقديشو ومينائها. |
20. Deseoso de hacer del Iraq un elemento de estabilidad en la región, el Gobierno ha optado por una nueva política realista asignando recursos a la rehabilitación y reconstrucción del país y sus infraestructuras. | UN | 20- وأضافت تقول إن الحكومة اختارت، رغبةً منها في جعل العراق عنصرا لاستقرار المنطقة، أن تنتهج سياسة جديدة واقعية، بتكريس مواردها للنهوض بالبلد وإعادة إعماره وإعادة تشييد هياكله الأساسية. |
7. Para hacer efectiva una recomendación del Comité, el Gobierno de Azerbaiyán ha tomado una serie de medidas destinadas a potenciar el funcionamiento del sistema penitenciario, modernizar sus infraestructuras y mejorar las condiciones de detención. | UN | 7- واتباعاً لتوصية اللجنة اعتمدت الحكومة الأذربيجانية سلسلة من التدابير الهادفة إلى تحسين عمل نظام السجون، وتحديث بنيته الأساسية وتحسين أحوال الاحتجاز. |
Israel, desde septiembre de 2000, sigue una política destinada a someter al hambre a las poblaciones imponiendo un bloqueo completo a los palestinos, embargando y reocupando sus pueblos y localidades, destruyendo sus tierras agrícolas y sus infraestructuras y confiscando sus bienes y riquezas legítimas, como lo mostró la operación que tuvo por escenario el campamento de Yenin. | UN | فإسرائيل تنتهج منذ عام 2000 سياسة تجويع ومحاصرة الشعب الفلسطيني وقصف وإعادة احتلال مدنه وقراه وتدمير أراضيه الزراعية وهياكله الأساسية ومصادرة أمواله وثرواته المشروعة كما تشهد على ذلك عملية مخيم جنين. |
Si no se da prioridad a estrategias de TIC que permitan a los países en desarrollo y a los países en transición desarrollar sus infraestructuras nacionales e incorporarse a la IMI, aumentará la distancia que separa a ricos y pobres. | UN | فعدم القيام بإيلاء أولوية لاستراتيجيات بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تمكن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من تطوير هياكلها اﻷساسية الوطنية للمعلومات وكذلك من الاشتراك في الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات سيؤدي إلى تفاقم الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Los activistas xenófobos, los ideólogos técnicos y los políticos racistas tuvieron éxito porque consideraban que la sociedad les había dado licencia para construir sus infraestructuras de odio y exclusión, crear organizaciones políticas de polarización y difundir doctrinas basadas en diferencias irreconciliables. | UN | وينجح نشطاء الحركات المعادية للأجانب وأصحاب الأيديولوجيات القائمة على العرق وتجار السياسية العنصريون لأنهم يستميحون المجتمع رخصة تشييد صروح الكره والإقصاء، وهندسة المنظمات السياسية الرامية إلى الاستقطاب، ونشر المذاهب القائمة على فكرة الاختلافات التي لا سبيل إلى التوفيق بينها. |
Son especialmente vulnerables a los desastres naturales, cada vez más frecuentes y más graves, que causan daño a sus infraestructuras y su capacidad productiva. | UN | وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة. |