Sin embargo, los países en desarrollo que no cuenten con una estructura y una infraestructura diversificadas de exportación difícilmente mantendrán sus ingresos de exportación ante el creciente número de restricciones medioambientales. | UN | بيد أن البلدان النامية التي تفتقر الى هيكل صادرات متنوع وبنية أساسية قد تجد صعوبة في الحفاظ على حصائل صادراتها في مواجهة تزايد عدد القيود البيئية. |
Todas la grandes regiones en desarrollo sufrieron una contracción en sus ingresos de exportación. | UN | وعانت كل المناطق النامية الرئيسية من انكماش في حصائل صادراتها. |
Como se indica en el cuadro 5, 92 países en desarrollo dependen actualmente de productos básicos para obtener por lo menos el 50% de sus ingresos de exportación. | UN | وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات. |
Por lo tanto, esos países son los primeros a quienes preocupa la inestabilidad de los volúmenes y los precios que produce amplias fluctuaciones en sus ingresos de exportación. | UN | وهي بالتالي أول البلدان المعنية بتغيرات حجم المبادلات والأسعار التي تؤدي إلى تقلبات كبيرة في إيراداتها من الصادرات. |
Tratándose de los países en desarrollo de Asia oriental en su totalidad, se estima que las exportaciones de las PYME representan alrededor del 40% de todos sus ingresos de exportación, el doble que la tasa de las PYME en la OCDE. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية في شرق آسيا ككل، يقدر نصيب صادرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بنحو ٤٠ في المائة من مجموع حصائل صادرات هذه البلدان، وهو ضعف معدل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
30. Muchos países africanos siguen dependiendo de la exportación de dos o tres productos básicos primarios que representan la mayor parte de sus ingresos de exportación. | UN | ٣٠ - لا يزال العديد من البلدان اﻷفريقية يعتمد على تصدير سلعتين أو ثلاث سلع أساسية في القسط اﻷكبر من عائدات صادراتها. |
Los países producen una gama de productos básicos agrícolas que contribuyen en proporciones diversas a sus ingresos de exportación. | UN | 5 - وتنتج البلدان مجموعة متنوعة من السلع الزراعية التي تسهم بنسب مختلفة في حصائل صادراتها. |
Número de países en desarrollo que obtienen por lo menos el 50% de sus ingresos de exportación a partir de los productos básicos | UN | مجموع البلدان النامية التي تستمد 50 في المائة على الأقل من حصائل صادراتها من السلع الأساسية |
Mediante el sistema STABEX los países sin litoral que se cuenten entre los países menos adelantados reciben un trato favorable por lo que se refiere a la estabilización de sus ingresos de exportación. | UN | وتتلقى البلدان غير الساحلية مع أقل البلدان نموا معاملة تتسم بالرعاية في إطار ترتيبات مخطط ستابكس فيما يتعلق بتثبيت حصائل صادراتها. |
Estos acuerdos incluirían medidas para ayudar al país en desarrollo de que se trata a superar las dificultades que puedan plantearse debido a la disminución de sus ingresos de exportación, a causa de la producción de los fondos marinos del último país. | UN | ويمكن أن تشتمل هذه الاتفاقات على تدابير لمساعدة الدول النامية المعنية على التغلب على الصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تخفيض حصائل صادراتها نتيجة لما تقوم به الدولة الثانية من انتاج من قاع البحار. |
A finales de 1993, la deuda total de los países en desarrollo ascendía a cerca del 185% de sus ingresos de exportación y al 43% de su producto nacional bruto. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان مجموع ديون البلدان النامية يعادل نحو ١٨٥ في المائة من حصائل صادراتها و٤٣ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي. |
Los países acreedores debieran ir más allá de estas condiciones modestas y ofrecer términos que en el plazo más breve posible permitieran reducir los servicios de la deuda de los países más pobres a un 21 por ciento de sus ingresos de exportación. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة أن تتجاوز أسلوب الاستحياء وتقدم شروطا يمكن أن تخفض، في أقصر فترة زمنية ممكنة، معدلات خدمة الديون لصالح أفقر البلدان النامية بحيث تصل إلى ٢١ في المائة من حصائل صادراتها. |
La mayoría de los países pertenecientes a la Comunidad de Estados Independientes (CEI), especialmente la Federación de Rusia, consiguieron aumentar sus ingresos de exportación en 2002. | UN | وشهدت معظم البلدان المنتمية إلى رابطة الدول المستقلة، وبصورة ملحوظة الاتحاد الروسي، زيادة في حصائل الصادرات في عام 2002. |
Los resultados no han sido totalmente satisfactorios: muchos países, especialmente los PMA, no han registrado ningún aumento significativo de sus ingresos de exportación ni del valor agregado internamente, lo cual plantea cuestiones acerca de la manera en que se ha llevado a cabo la liberalización. | UN | وكانت النتائج متنوعة: فثمة بلدان كثيرة، وخاصة أقل البلدان نمواً، لم تجن مكاسب تذكر في حصائل الصادرات أو القيمة المضافة المحلية، الأمر الذي يطرح أسئلة عن الطريقة التي تم بها تطبيق التحرير. |
Actualmente la mayoría de los PMA destinaban más de la mitad de sus ingresos de exportación para sufragar los gastos de importación de alimentos. | UN | وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية. |
Esto indica que los países competitivos suelen tener una menor concentración de las exportaciones y se basan en un mayor número de productos para obtener sus ingresos de exportación. | UN | ويعني ذلك أن البلدان ذات القدرة التنافسية تتوجه نحو درجة تركيز أقل في صادراتها، وتعتمد على عدد أكبر من المنتجات لتحقيق إيراداتها من الصادرات. |
En lo que concierne a sus ingresos de exportación, muchos países continúan dependiendo de un reducido número de productos básicos: tres de estos productos eran la fuente de más de la mitad de los ingresos totales de exportación de 61 países en desarrollo en 1990 y de 46 en 1999, de los cuales 22 exportan sobre todo combustibles. | UN | وهناك بلدان عديدة ما زالت تعتمد على عدد ضئيل من السلع الأساسية في حصائلها التصديرية: وقد استأثرت ثلاث سلع أساسية بأكثر من نصف مجموع حصائل صادرات 61 بلداً من البلدان النامية في عام 1990 و46 بلداً في عام 1990، يصدر 22 بلداً منها بالأساس الوقود بأنواعه. |
Este último factor debería además estar afectado por un coeficiente mayor, para reflejar mejor la considerable repercusión de la deuda en la capacidad de pago de países que, como Argelia, destinan lo esencial de sus ingresos de exportación al servicio de la deuda. | UN | وينبغي أيضا أن يفرد لهذا العامل اﻷخير معامل أكبر، حتى يعكس اﻷثر الكبير للمديونية على القدرة على الدفع لدى البلدان التي تخصص، كما هو اﻷمر بالنسبة للجزائر، معظم عائدات صادراتها لخدمة الدين. |
La deuda externa del país, que ascendía a 364 millones de dólares, equivalía a 19 veces sus ingresos de exportación. | UN | وتفوق الديون الخارجية للبلد، وقدرها 364 مليون دولار، بتسعة عشر ضعفا قيمة حصائل صادراته. |
Número de países en desarrollo que obtienen de los productos básicos al menos el 50% de sus ingresos de exportación | UN | عدد البلدان النامية التي تستمد نسبة 50 في المائة على الأقل من حصيلة صادراتها من السلع الأساسية |
En los PMA los esfuerzos en pro del desarrollo se veían obstaculizados por los bajos precios de los productos primarios, que constituían la fuente principal de sus ingresos de exportación. | UN | وقال إن جهود التنمية في أقل البلدان نمواً إنما يعوقها انخفاض أسعار السلع الأولية، التي تشكل المصدر الرئيسي لحصائل صادرات تلك البلدان. |
Entre las principales limitaciones estructurales con que tropiezan para desarrollar su comercio figura su reducida capacidad de exportación, así como el nivel muy bajo y las fluctuaciones de sus ingresos de exportación, con la consiguiente grave limitación de su capacidad de importación. | UN | ومن بيـن القيود الهيكلية الرئيسية التي تعوق تنمية تجارتها انخفاض قدرتها التصديرية، والمستوى المنخفـض جـداً لحصائل صادراتها وتقلباتها وما ينجم عن ذلك من عوامل تحدّ بشدة من قدرتها على الاستيراد. |
b) Reconociendo la importancia del cacao y de su comercio para las economías de los países en desarrollo, como fuente de ingresos para sus poblaciones, y reconociendo la contribución clave del comercio del cacao a sus ingresos de exportación y a la formulación de los programas de desarrollo social y económico; | UN | (ب) وإذ تسلّم بأهمية الكاكاو وتجارة الكاكاو لاقتصادات البلدان النامية، كمصدر من مصادر الدخل لسكانها، وإذ تسلّم بالمساهمة الرئيسية لتجارة الكاكاو في إيراداتها التصديرية وفي وضع برامجها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Además, cuestiones tales como la progresividad arancelaria y las reglamentaciones sanitarias y fitosanitarias hacen que a los países en desarrollo les resulte difícil aumentar sus ingresos de exportación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قضايا مثل تصاعد التعريفات الجمركية والأنظمة المتعلقة بالصحة والصحة النباتية تجعل من الصعب على البلدان النامية أن تزيد من إيرادات صادراتها. |
Australia depende en grado considerable de los productos minerales para sus ingresos de exportación. | UN | فأستراليا تعتمد إلى حد كبير في دخلها من الصادرات على السلع المعدنية. |
Además, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo dependen de los mercados internacionales de productos básicos para una proporción elevada de sus ingresos de exportación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية يعتمد على اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية في تحقيق الجزء اﻷكبر من حصيلة صادراته. |
Botswana, Namibia, la República Democrática del Congo y Zambia obtienen de la minería más del 50% de sus ingresos de exportación. | UN | وتستمد بوتسوانا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وناميبيا أكثر من 50 في المائة من حصائل التصدير من التعدين. |