"sus ingresos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • دخلها القومي
        
    • الدخل القومي
        
    • إيراداتها الوطنية
        
    • دخلها الوطني
        
    • إيراداتها المحلية
        
    • ناتجها القومي
        
    • دخله القومي
        
    Pese a dichos instrumentos, algunos Estados continúan exportando armas de destrucción en masa como un medio vital de aumentar sus ingresos nacionales. UN وعلى الرغــم مــن هــذه الاتفاقيــات وغــيرها، فــإن بعــض الــدول لا تــزال تصدر أسلحة الدمار الشامل كمصدر لزيادة دخلها القومي.
    El objetivo inmediato para los países ricos es destinar el 0,7% de sus ingresos nacionales a la ayuda internacional. UN والهدف العاجل للبلدان الغنية هو تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي للمعونة الدولية.
    A tal efecto, todos los Estados miembros de la Unión se esforzarán por consagrar a ese fin al menos 0,33% de sus ingresos nacionales brutos de aquí a 2006. UN ومن أجل هذا، يلاحظ أن جميع الدول أعضاء الاتحاد تبذل قصاراها بهدف تكريس ما لا يقل عن 0.33 في المائة من دخلها القومي الإجمالي من اليوم وحتى عام 2006.
    La Comisión observó que Andorra, Eritrea, Mónaco y San Marino no proporcionaron cifras sobre sus ingresos nacionales. UN ولاحظت اللجنة أنه لم تقدم أرقام عن الدخل القومي من أندورا واريتريا وموناكو وسان مارينو.
    Tomando nota de que muchas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal devengan una porción de sus ingresos nacionales del comercio en productos básicos que necesitan actualmente el metilbromuro para su producción o envío, UN إذ يلاحظ أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً من إيراداتها الوطنية من التجارة في السلع التي تعتمد حالياً على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها،
    Sin embargo, salvo unas pocas excepciones, los países desarrollados no han cumplido su compromiso de proporcionar el 0,7% anual de sus ingresos nacionales brutos como asistencia oficial para el desarrollo. UN بيد أن الدول المنقدمة النمو لم تف، باستثناءات قليلة، بالتزاماتها بتقديم نسبة 0.7 في المائة سنويا من دخلها الوطني الإجمالي بوصفها مساعدة إنمائية رسمية.
    Como promedio, desde 1995, el Gobierno ha venido dedicando alrededor del 40% de sus ingresos nacionales al referido servicio de la deuda. UN وقد اضطرت الحكومة منذ عام 1995 على أن تنفق في كل سنة في المتوسط زهاء 40 في المائة من إيراداتها المحلية على خدمة الدين.
    Celebrando los progresos realizados por algunos países, que han establecido cronogramas claros o han destinado el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos para la asistencia oficial para el desarrollo, el orador pide que se incrementen las corrientes de ayuda. UN وبعد أن رحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في وضع جداول زمنية واضحة أو تجنيب نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي لصالح المعونة الإنمائية الرسمية، طالب بزيادة تدفقات المعونة.
    Nuestro país todavía tiene que asignar aproximadamente la cuarta parte de sus ingresos nacionales a mitigar las consecuencias del desastre. UN وبلدنا لا يزال مضطرا أن يخصص حوالي ربع دخله القومي للتخفيف من آثار الكارثة.
    El ajuste por bajos ingresos per cápita que lleva tanto tiempo en vigor también debería continuar siendo parte integral de la metodología para determinar la escala, pues es un paliativo para los países en desarrollo, ya que reduce el monto computable de sus ingresos nacionales. UN كذلك، فإن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، والنافذة منذ زمن طويل، ينبغي أن تبقى جزءا لا يتجزأ من منهجية الجدول بسبب ما تتيحه للبلدان النامية من انفراجة بتخفيض النسبة المئوية من دخلها القومي الخاضعة لتحديد الأنصبة المقررة.
    En este sentido, los países desarrollados deben cumplir a corto plazo sus promesas de proporcionar el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos como asistencia oficial para el desarrollo destinada a los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يتعين على البلدان المتقدمة النمو، أن تفي بوعودها بتحقيق هدف تقديم نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية على الأجل القصير.
    Si bien encomiamos a los países que han cumplido e incluso han superado el objetivo del 0,7% de sus ingresos nacionales brutos, instamos a los que no lo hayan hecho todavía a que sigan aumentando la asistencia a fin de alcanzar el nivel exigido. UN وبينما نشيد بالبلدان التي وفت بالنسبة المستهدفة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي بل وتجاوزته، فإننا نحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تواصل زيادة المعونة حتى تصل إلى المستوى المطلوب.
    Suecia seguirá haciendo lo que le corresponde para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y es uno de los países que aporta el mayor porcentaje de sus ingresos nacionales a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وستواصل السويد القيام بدورها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي أحد البلدان المساهمة بأكبر نصيب من دخلها القومي في شكل مساعدة إنمائية رسمية.
    La segunda condición básica es el cumplimiento de las obligaciones por parte de los donantes y los países desarrollados, en particular la asignación del 0,7% de sus ingresos nacionales a las naciones en desarrollo. UN أما الشرط الثاني، فهو وفاء الدول المانحة والمتقدم النمو بالتزاماتها، وبالذات تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي لتنمية الدول النامية.
    Uno de los pilares fundamentales del Consenso de Monterrey de 2002 fue que los países desarrollados dedicarán un modesto 0,7% de sus ingresos nacionales a la asistencia oficial para el desarrollo. UN لقد كان من الركائز الرئيسية لتوافق آراء مونتيري لعام 2002 أن تخصص البلدان المتقدمة النمو مساهمة متواضعة جداً هي 0.7 في المائة من دخلها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Para ello, el mundo desarrollado debe cumplir el compromiso de dedicar el 0,7% de sus ingresos nacionales al desarrollo. El Reino Unido lo hará para el año 2013. UN هذا يتطلب من العالم المتقدم تنفيذ التزامه بإنفاق 0.7 في المائة من الدخل القومي على التنمية، وستحقق المملكة المتحدة ذلك الهدف بحلول عام 2013.
    Los ingresos de 37 Estados Miembros a los efectos de la determinación de las cuotas se obtuvieron deduciendo de sus ingresos nacionales distintos porcentajes fijos de la deuda. UN وجرى خصم نسب مئوية محددة مختلفة للديون من الدخل القومي لـ 37 دولة عضو بغية التوصل إلى دخولها الخاضعة لفرض الأنصبة المقررة.
    Los ingresos de 37 Estados Miembros a los efectos de la determinación de las cuotas se obtuvieron deduciendo de sus ingresos nacionales distintos porcentajes fijos de la deuda. UN وجرى خصم نسب مئوية محددة متفاوتة للديون من الدخل القومي لسبعة وثلاثين من الدول الأعضاء بغية تحديد دخولها الخاضعة لتحديد الأنصبة المقررة.
    Aunque su tasa media de crecimiento ha sido moderada, Sri Lanka ha asignado sistemáticamente una parte considerable de sus ingresos nacionales a programas de bienestar social destinados a reducir la pobreza y la morbilidad. UN ورغم أن متوسط معدلات النمو كانت معتدلة، ظلت سري لانكا تنفق بانتظام شطرا معقولا من إيراداتها الوطنية على برامج الرعاية الاجتماعية التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر ومعدل الإصابة بالأمراض.
    [Tomando nota de que la mayoría de las Partes o Estados que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal obtienen una parte importante de sus ingresos nacionales del comercio en productos básicos cuya producción o envío dependen del metilbromuro, UN [إذ يلاحظ أن أغلبية الأطراف أو الدول العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً كبيراً من إيراداتها الوطنية من الاتجار في السلع التي تعتمد على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها،
    Dinamarca es uno de los sólo cinco países del mundo que supera la meta de dedicar el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo. UN والدانمرك واحدة من خمسة بلدان في العالم التي تتجاوز نسبة الـ 0.7 في المائة المخصصة من دخلها الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El costo total estimado de la aplicación de la estrategia es de aproximadamente 1.600 millones de dólares durante el período que abarca la estrategia de lucha contra la pobreza, de los que el Gobierno proporcionaría unos 500 millones de sus ingresos nacionales. UN ويقدر إجمالي تكاليف تنفيذ الاستراتيجية بحوالي 1.6 بليون دولار على مدى فترة استراتيجية الحد من الفقر، حيث يتوقع أن تقدم منه الحكومة ما يقارب 500 مليون دولار بالاعتماد على إيراداتها المحلية.
    Cuarto, los países desarrollados deben cumplir con su compromiso de dedicar el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo. La Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo todavía no se ha aplicado debidamente. UN رابعا، تنفيذ الدول المتقدمة لتعهداتها بتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي لصالح تمويل التنمية، خاصة في الوقت الذي لم يحظ إعلان باريس بشأن فعالية المساعدات بالتنفيذ الفعال حتى الآن.
    Me enorgullece el hecho de que, durante decenios, mi país, los Países Bajos, ha dedicado el 0,8% de sus ingresos nacionales a la cooperación para el desarrollo. UN وأنا أفتخر بأن بلدي هولندا، ولعدة عقود، قد أنفق 0.8 في المائة من دخله القومي على التعاون الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more