"sus ingresos por concepto" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصائل
        
    Granada depende sobremanera de la agricultura, derivando el 90% de sus ingresos por concepto de exportación de esta fuente. UN غرينادا شديدة الاعتماد على الزراعة، ﻷن ٠٩ في المائة من حصائل صادراتها تأتي من هذا المصــدر.
    De hecho, Santa Lucía ha perdido cerca del 50% de sus ingresos por concepto de exportaciones como resultado de la liberalización del sector agrícola. UN وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي.
    Necesitan asimismo socorro presupuestario de emergencia para poder hacer frente a los graves desastres naturales que inciden sobre sus ingresos por concepto de exportaciones y producen daños en sus infraestructuras, cosechas y viviendas. UN وبغية تمكينها من معالجة الكوارث الطبيعية الفادحة التي تؤثر على حصائل صادراتها وتتمخض عن اضرار في هياكلها اﻷساسية ومحاصيلها ومساكنها، فإنها تحتاج أيضا الى دعم لميزانيات الطوارئ.
    Además, en el plano comercial, los principales aliados desarrollados de África se han comprometido a apoyar los esfuerzos de los países africanos con miras a diversificar sus economías y a aumentar sus ingresos por concepto de exportaciones. UN وعلى الصعيد التجاري، تعهد شركاء افريقيا الرئيسيون من البلدان المتقدمة النمو بدعم جهود البلدان اﻹفريقية لتنويع اقتصاداتها ولزيادة حصائل صادراتها.
    En lo que respecta a los países africanos, la carga del servicio de la deuda supera con creces el 30% de sus ingresos por concepto de exportaciones, lo que limita seriamente su capacidad de desarrollo. UN وفي حالة البلدان اﻷفريقية، تتجاوز تكاليف خدمة الديون ٠٣ في المائة من حصائل الصادرات، اﻷمر الذي يحـد على نحو خطير من قدرتها على التنمية.
    Sin embargo, a raíz de la crisis mundial y de la desaceleración de la actividad económica regional, su economía progresó menos de lo que se había previsto y disminuyeron sus ingresos por concepto de divisas. UN إلا أنه بعد وقوع اﻷزمة العالمية وحدوث تباطؤ في النشاط الاقتصادي اﻹقليمي، لم يحرز الاقتصاد التقدم المتوقع وانخفضت حصائل الصرف اﻷجنبي.
    Al propio tiempo, ha disminuido el comercio de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los mercados internacionales, lo que ha ocasionado cuantiosas pérdidas en sus ingresos por concepto de exportaciones. UN وشهدت في الوقت نفسه تجارة الدول الجزرية الصغيرة النامية هبوطا في الأسواق الدولية ما أدى إلى خسائر فادحة في حصائل الصادرات.
    Al propio tiempo, ha disminuido el comercio de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los mercados internacionales, lo que ha ocasionado cuantiosas pérdidas en sus ingresos por concepto de exportaciones. UN وشهدت في الوقت نفسه تجارة الدول الجزرية الصغيرة النامية هبوطا في الأسواق الدولية ما أدى إلى خسائر فادحة في حصائل الصادرات.
    Si bien en algunos de ellos disminuyó la parte correspondiente a los productos básicos en el total de sus ingresos por concepto de exportación, la mayoría, en particular en Africa y América Latina, siguió obteniendo de la venta de uno o dos productos básicos más del 50% de sus ingresos por concepto de exportación. UN فبينما شهد البعض منها انخفاضا في نصيب السلع اﻷساسية من مجموع حصائل صادراته فإن اﻷغلبية، وبصفة خاصة في افريقيا وامريكا اللاتينية، ظلت تعتمد على سلعة أساسية واحدة أو سلعتين أساسيتين في تحقيق أكثر من ٠٥ في المائة من حصائل صادراتها.
    Sin tomar en cuenta estos factores, parece haber una estrecha correlación entre el empeoramiento de la crisis de la región en los años ochenta y la drástica caída de sus ingresos por concepto de exportaciones de productos básicos durante el mismo período, debido a las fluctuaciones adversas de los precios en el mercado internacional sobre los cuales los países africanos, al igual que todos los países en desarrollo, no tienen control alguno. UN فعدا هذه العوامل، يبدو أن هناك صلة وثيقة بين استفحال اﻷزمة في المنطقة في الثمانينات وبين الانخفاض الشديد في حصائل صادراتها مـــن السلع اﻷساسية في الفترة ذاتها، بفعل التقلبات المُضرة في أسعار الســوق الدولية التي لا سلطة للبلدان اﻷفريقية عليها إطلاقا، شأنها شأن جميع البلدان النامية.
    En 1994, la parte del PIB correspondiente a las manufacturas era más del doble de la parte de la agricultura, y las manufacturas - cada vez más refinadas - constituyen actualmente la mayor parte de sus ingresos por concepto de exportaciones. En efecto, las autoridades malasias ahora alientan a ciertas industrias de baja productividad a trasladarse fuera del país. UN وفي ١٩٩٤، تعدت حصة الصناعة التحويلية في ناتجها المحلي اﻹجمالي ضعفي حصة الزراعة، والمصنوعات - المتنامية الرقي - تمثل حاليا الجزء اﻷكبر من حصائل صادراتها بل إن السلطات الماليزية تشجع اﻵن بعض الصناعات منخفضة الانتاجية على الانتقال إلى خارج البلد.
    . Estas agudas disminuciones afectan especialmente a muchos países en desarrollo, pues los productos básicos representan más de la tercera parte de sus ingresos por concepto de exportaciones (e incluso más en el caso de los países de bajos ingresos). UN وكان تأثير هذه الانخفاضات الحادة جد شديد على كثير من البلدان النامية، نظرا ﻷن السلع اﻷساسية تدر أكثر من ثلث حصائل صادراتها )وربما أكثر في حالة البلدان ذات الدخل المنخفض(.
    Si bien en algunos de ellos disminuyó la parte correspondiente a los productos básicos en el total de sus ingresos por concepto de exportación, la mayoría, en particular en África y América Latina, siguió dependiendo de la venta de uno o dos productos básicos para más del 50% de sus ingresos por concepto de exportación. " UN فبينما شهد البعض منها انخفاضا في نصيب السلع اﻷساسية من مجموع حصائل صادراته فإن اﻷغلبية، وبصفة خاصة في افريقيا وأمريكا اللاتينية، ظلت تعتمد على سلعة أساسية واحدة أو سلعتين أساسيتين في تحقيق أكثر من ٥٠ في المائة من حصائل صادراتها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more