"sus integrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعضائها
        
    • أفرادها
        
    • أعضائه
        
    • أفراده
        
    • عناصرها
        
    • لأعضائها
        
    • أعضاؤها
        
    • أعضاء المجتمع المدني
        
    • أعضاءها
        
    • لأفرادها
        
    • أفراد تلك
        
    • الأعضاء قد وافقوا
        
    • تكوينها غير
        
    Dicha comisión está formada por expertos religiosos y jueces de los distintos partidos y el número de sus integrantes depende de la complejidad de cada caso concreto. UN وهي مؤلفة من علماء دين وقضاة من مختلف اﻷحزاب، ويتوقف عدد أعضائها على تعقد القضية موضع البحث.
    El Grupo de Trabajo también debe examinar en forma detallada la composición de la Comisión de Verificación de Poderes y el proceso que lleva a la elección de sus integrantes. UN وينبغي للفريق العامل أن يدرس أيضا عن كثب تشكيل لجنة وثائق التفويض، وكذلك العملية التي تؤدي إلى انتخاب أعضائها.
    Muchos de sus integrantes se vieron obligados a huir de sus aldeas y buscar refugio en el monte. UN وفقدت معظم هياكلها الأساسية الاجتماعية واضطر الكثير من أفرادها إلى ترك قراهم والاختباء في الأدغال.
    Las bandas armadas resultaron indemnes al no lograrse detener a ninguno de sus integrantes ni decomisar las armas de que disponen. UN ولم تصب العصابات المسلحة بسوء حيث لم يلق القبض على أي من أفرادها ولم يستول على اﻷسلحة التي بحوزتهم.
    Deja de funcionar, permaneciendo acéfala, por vencimiento de los mandatos de sus integrantes. UN توقف المعهد عن العمل وظل بدون رئيس نتيجة لانتهاء ولاية أعضائه.
    Sin embargo, la sociedad está cobrando cada vez más conciencia de los diferentes papeles y funciones que desempeñan sus integrantes en razón del género. UN لكن المجتمع يزداد وعيا بنوع الجنس في نظرته لمختلف أدوار أفراده ووظائفهم.
    45. El movimiento antibalaka no es un grupo con una estructura centralizada, que tenga mando y control efectivo sobre sus integrantes. UN 45 - ليست حركة المتصدِّين لحمَلة السواطير جماعة مسلحة ذات هيكل مركزي تمارس قيادة ورقابة فعالتين على عناصرها.
    La Comisión organiza periódicamente seminarios para sus integrantes y grupos de trabajo en los que participan expertos internacionales. UN وتعقد اللجنة حلقات دراسية منتظمة لأعضائها وفريق العمل بمشاركة من خبراء دوليين.
    Se formularon preguntas sobre la composición del Comité, especialmente en relación con la necesidad de contar con más asesores letrados entre sus integrantes. UN وأثير سؤال بصدد تكوين اللجنة وبخاصة بشأن ضرورة انضمام عدد أكبر من الخبرات القانونية إلى أعضائها.
    La Misión ha soportado dos incidentes de toma de rehenes y graves actos de hostigamiento y perdió a seis de sus integrantes a causa de actos hostiles. UN فقد تعرضت لحادثي اختطاف ولمضايقات جسيمة وراح ستة من أعضائها ضحية أعمال عدائية.
    Esta se constituirá por vínculos jurídicos o de hecho y se basará en la igualdad de derechos y oportunidades de sus integrantes. UN وتتمثل هذه الظروف في روابط قانونية ووقائعية وهي تستند إلى المساواة في الحقوق والفرص بين أعضائها.
    La vitalidad del Organismo dependerá de hasta qué punto cumpla con las expectativas de todos sus integrantes. UN وستتوقف حيوية الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كيفية تلبيتها لتوقعات جميع أعضائها.
    Un número considerable de sus integrantes ha perdido la vida en operaciones a menudo muy peligrosas. UN وضحى عدد من أفرادها بأرواحهم في عمليات كانت أحيانا كثيرة بالغة الخطورة.
    No obstante, los acuerdos se referían únicamente a los solares y locales necesarios para el cumplimiento de las funciones de la MINURSO y para el alojamiento de sus integrantes, así como para sus servicios de transportes y comunicaciones. UN غير أن الاتفاقات تشير فقط الى قطع اﻷراضي واﻷماكن اللازمة ﻷداء مهام البعثة وايواء أفرادها ومرافق النقل والاتصالات.
    De acuerdo con nuestra cultura y tradición, la familia tiene la responsabilidad principal de cuidar a sus integrantes de mayor edad. UN ووفقا لثقافتنا وتقاليدنا تتحمل اﻷسرة المسؤولية اﻷساسية عن رعاية أفرادها المسنين.
    El Consejo de Seguridad carece de autoridad propia; actúa en nombre de todos nosotros y no únicamente en nombre de sus integrantes, tal como establece el Artículo 24. UN وليس لمجلس اﻷمن سلطة في حد ذاته؛ وإنما هو يعمل، حسب المادة ٢٤، نائبا عنا جميعا وليس باسم أعضائه وحدهم.
    Actúa en nombre de todos y no únicamente a nombre de sus integrantes. UN والمجلس إنما يتصرف باسم جميع اﻷعضاء، وليس باسم أعضائه وحدهم.
    El grupo de interesados establecido en el segundo trimestre de 2004 se ha reunido con frecuencia y sus integrantes han logrado una buena colaboración. Próximamente se iniciará un análisis de la situación en el que examinará la gestión urbana en tres municipalidades piloto. UN فقد اجتمع فريق أصحاب المصلحة الذي أنشئ في الربع الثاني من عام 2004 عدة مرات عمل أفراده معا بروح واحدة كفريق، وسيجري في القريب العاجل تحليل للحالة يركز على حالة الإدارة الحضرية في ثلاث بلديات رائدة.
    El ala militar de la organización, las Brigadas Izz ad-Din al-Qassam, es un grupo armado y sus integrantes se consideran combatientes con arreglo al derecho humanitario internacional. UN فكتائب عز الدين القسام هي الجناح العسكري لمنظمة حماس، وهي جماعة مسلحة، ويعتبر عناصرها مقاتلين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    La ley protegerá y promoverá el desarrollo de sus lenguas, culturas, usos, costumbres, recursos y formas específicas de organización social, y garantizará a sus integrantes el efectivo acceso a la jurisdicción del Estado. UN ويجب أن يحمي القانون ويعزز تنمية لغاتها وثقافاتها وأعرافها وعاداتها ومواردها وأشكال التنظيم الاجتماعي الخاصة بها وأن يكفل لأعضائها وصولاً فعلياً إلى الاختصاص القضائي للدولة.
    Si bien las cuestiones sobre las que debe pronunciarse son claramente de índole jurídica, sus integrantes no tienen necesariamente formación jurídica. UN وفي حين أن القضايا التي يلزم أن تبت فيها ذات طابع قانوني واضح، لا يلزم بالضرورة أن يتمتع أعضاؤها بخلفية قانونية.
    Alentando a la sociedad civil a que siga participando en la elaboración y aplicación de medidas apropiadas para apoyar alianzas innovadoras entre organismos públicos, organizaciones no gubernamentales y otros de sus integrantes con miras a combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias, UN وإذ تشجع على مواصلة مشاركة المجتمع المدني في وضع التدابير المناسبة وتنفيذها دعما لقيام شراكات مبتكرة فيما بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني من أجل مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات،
    El MQM (Altaf) ha afirmado pública y sistemáticamente que sus integrantes son víctimas inocentes y desarmadas de la violencia étnica. UN وادعت طائفة اﻷلطاف علناً بأن أعضاءها ضحايا عنف عرقي أبرياء وغير مسلحين.
    Por ello la autoridad de la familia se ve limitada por los derechos humanos de sus integrantes. UN وهذا هو سبب تقييد سلطة الأسرة بحقوق الإنسان لأفرادها.
    Además, cabe señalar a la atención de la comunidad internacional que, desde el inicio de esta salvaje guerra israelí, el Ministerio de Salud ha confirmado que las fuerzas de ocupación israelíes han atacado a 52 familias palestinas, como consecuencia de lo cual 285 de sus integrantes resultaron brutalmente muertos. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نوجـه انتباه المجتمع الدولي إلى أن وزارة الصحة أكدت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية استهدفت، منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية الوحشية، 52 أسرة فلسطينية، بحيث قتلت 285 فردا من أفراد تلك الأسر.
    Antes de que comenzara su mandato, e incluso antes de la llegada de sus integrantes, la Misión ya era objeto de una feroz campaña dirigida contra la Liga de los Estados Árabes y el Jefe de la Misión, una campaña que se intensificó tras el despliegue de los observadores. La Misión sigue careciendo del apoyo político y de los medios de comunicación que precisa para desempeñar su mandato. UN 82 - النوايا تجاه البعثة منذ تكوينها غير صادقة، وبتعبير أشمل غير جادة، فقد واجهت وقبل الشروع في مهمتها، بل وقبل وصول مراقبيها، حملة شرسة طالت الجامعة العربية ورئيس البعثة، وازدادت حدتها بعد الانتشار، ولا تزال تعاني من ضعف الدعم السياسي والإعلامي اللازم لإنجاز المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more