"sus interlocutores comerciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائها التجاريين
        
    • الشركاء التجاريين
        
    • الشركاء التجاريون
        
    • شركاؤها التجاريون
        
    El comercio entre los países andinos y entre éstos y sus interlocutores comerciales de América Latina debe mantener su rumbo ascendente. UN والواقع أن التجارة مستمرة فيما بين البلدان اﻵندية وبينها وبين شركائها التجاريين في أمريكا اللاتينية.
    Tanto en un caso como en el otro, se recomienda que los países asignen mayor prioridad a suministrar datos respecto de sus interlocutores comerciales más importantes. UN وفي الحالتين يوصى بأن تولي البلدان أولوية أعلى لتقديم البيانات المتعلقة بأهم شركائها التجاريين.
    El acceso al mercado resultante del Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay podía dar a todos los países menos adelantados, Etiopía inclusive, nuevas posibilidades de beneficiarse de los diferentes esquemas en los que los habían incluido sus interlocutores comerciales. UN إن نتائج فرص الوصول إلى اﻷسواق لاتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة قد توفر لجميع أقل البلدان نمواً، بما فيها اثيوبيا، إمكانات جديدة للاستفادة من مختلف المخططات المقدمة لها من شركائها التجاريين.
    El fortalecimiento de la cooperación y las negociaciones con sus interlocutores comerciales en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) es una de las prioridades de Mongolia en lo que respecta al desarrollo del comercio. UN ويعتبر تعزيز التعاون والمفاوضات مع الشركاء التجاريين داخل نطاق منظمة التجارة العالمية واحدا من أولويات منغوليا في تنمية التجارة.
    Todas las naciones que mantienen relaciones comerciales tienen interés en que exista un conjunto de normas transparentes que sus interlocutores comerciales consideren legítimas. UN فجميع الأمم التجارية لها مصلحـة فـي وجـود مجموعـة ما مــن القواعـد الشفافة التي يراها الشركاء التجاريون مشروعة.
    Los países en desarrollo corren el riesgo de recibir un trato discriminatorio en el comercio internacional si no cuentan con leyes de protección de datos que cumplan las normas establecidas por sus interlocutores comerciales desarrollados. UN وقد تتعرض أيضاً البلدان النامية، بسبب افتقارها إلى قوانين لحماية الخصوصية تستوفي المعايير التي يحددها شركاؤها التجاريون في البلدان المتقدمة، للتمييز في سياق التجارة الدولية.
    Si los tipos específicos se expresaran claramente en términos ad valorem se facilitaría considerablemente la evaluación de su influencia en los precios y el comercio de los países y la efectuada por sus interlocutores comerciales. UN فتحديد الرسوم الجمركية النوعية تحديداً موضحاً من حيث القيمة ييسر بشكل كبير تقييم مدى تأثيرها على اﻷسعار والتجارة في البلدان المعنية ومن جانب شركائها التجاريين أيضاً.
    La crisis del Brasil afectará profundamente a sus interlocutores comerciales más importantes del MERCOSUR, sobre todo a la Argentina. UN أما اﻷزمة في البرازيل فسوف تؤثر تأثيرا شديدا على شركائها التجاريين الرئيسيين في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ولا سيما اﻷرجنتين.
    Si los tipos específicos se expresaran claramente en términos ad valorem se facilitaría considerablemente la evaluación de su influencia en los precios y el comercio de los países y la efectuada por sus interlocutores comerciales. UN فتحديد الرسوم الجمركية النوعية تحديداً واضحاً من حيث القيمة ييسر بشكل كبير تقييم مدى تأثيرها على الأسعار والتجارة في البلدان المعنية ومن جانب شركائها التجاريين أيضاً.
    Sin embargo, este proceso ha servido para acrecentar la capacidad de negociación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados (PMA), incluida su capacidad de análisis de las cuestiones y de las posturas de sus interlocutores comerciales. UN غير أن هذه العملية كانت مفيدة في تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً، بما في ذلك القدرة على تحليل القضايا ومواقف شركائها التجاريين.
    La mayoría de los países en desarrollo aún no han presentado sus peticiones iniciales a sus interlocutores comerciales, lo que pone de manifiesto las dificultades con que se topa un número importante de países en desarrollo para elaborar esas peticiones. UN ولا يزال يتعين على معظم البلدان النامية أن تقدم طلباتها الأولية إلى شركائها التجاريين. وذلك يدل على الصعوبات التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية في وضع طلباتها الأولية.
    El análisis y las cuestiones de política planteadas contribuirán a la comprensión de las dificultades que resultaban de ello en cuanto a ajustes, tanto para la propia China como para las economías de sus interlocutores comerciales. UN ومن شأن التحليل وقضايا السياسة العامة التي أثيرت أن تسهم في فهم تحديات التكيف الناشئة عن هذا التطور في الصين نفسها وفي اقتصادات شركائها التجاريين.
    Destacó que se trataba de cuestiones de particular interés para los países en desarrollo sin litoral (PEDSL) y los pequeños Estados insulares en desarrollo (PEID) que, si bien tenían problemas diferentes, afrontaban dificultades similares debido a la distancia que los separaba de sus interlocutores comerciales. UN وشدد على أن هذا الأمر يشكل مصدر قلق خاص لدى البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعترضها مشاكل مختلفة ولكنها تواجه تحديات مماثلة بسبب بُعدها عن شركائها التجاريين.
    56. Al prepararse para las negociaciones comerciales, los países industrializados adelantados movilizan considerables recursos para determinar los objetivos de negociación, analizar la posición de sus interlocutores comerciales y alcanzar un consenso nacional. UN ٦٥- إن البلدان الصناعية المتقدمة تقوم بتعبئة موارد هائلة، لدى الاستعداد للمفاوضات التجارية، لتحديد أهداف التفاوض ولتحليل مواقف شركائها التجاريين ولتشكيل توافق وطني في اﻵراء.
    Además, los países en desarrollo podrían aplicar ese sistema para establecer condiciones específicas en cada uno de los sectores de servicios interrelacionados, incluso tratando de obtener compromisos adicionales de sus interlocutores comerciales en aplicación del artículo IV del AGCS. UN وعلاوة على ذلك، قد تنتهج البلدان النامية هذا النهج لوضع شروط محددة في كل قطاع من قطاعات الخدمات المترابطة، بما في ذلك التماس التزامات إضافية من شركائها التجاريين ترمي إلى تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En los últimos años los aranceles han disminuido en todo el mundo, aunque los países desarrollados aún aplican aranceles más altos a los países en desarrollo y los países menos adelantados (PMA) en comparación con los aranceles aplicados al comercio entre los países desarrollados, lo que afecta al acceso al mercado de sus interlocutores comerciales que son países en desarrollo o PMA. UN وقد انخفضت التعريفات على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة رغم استمرار فرض البلدان المتقدمة تعريفات مرتفعة على البلدان النامية وأقل البلدان نمواً مقارنة بالتعريفات التي تطبقها على التجارة التي تتم بينها، ما يؤثر في وصول شركائها التجاريين من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    En el dictamen se expone también la dificultad sistemática que tienen los países más pequeños para obligar a sus interlocutores comerciales (especialmente a los principales participantes) a que cumplan los fallos emitidos en su contra. UN ويشرح الحكم أيضاً الصعوبة النظمية التي تواجه البلدان الأصغر في إلزام شركائها التجاريين (وخاصة الجهات الفاعلة الكبيرة) بالامتثال للأحكام الصادرة ضدها.
    - Promover la exportación de ganado somalí ante sus interlocutores comerciales; UN :: الترويج لتصدير " الماشية الصومالية " لدى الشركاء التجاريين.
    Según la Administración de Importaciones del Departamento de Comercio de los Estados Unidos, hasta el 30 de junio de 1998 los productos estadounidenses fueron objeto de 163 medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios iniciadas por 20 de sus interlocutores comerciales, con inclusión de China y la Provincia china de Taiwán. UN وتفيد إدارة الواردات التابعة لوزارة التجارة في الولايات المتحدة أن منتجات الولايات المتحدة خضعت، حتى 30 حزيران/يونيه 1998 لما مجموعه 163 إجراء من الإجراءات الأجنبية لمكافحة الإغراق وإجراءات فرض الرسوم التعويضية صادرة عن 20 شريكاً مــن الشركاء التجاريين بمن فيهم الصين ومقاطعة تايوان الصينية(4).
    Esas autoridades podrían también propugnar la liberalización del comercio en los casos apropiados, aunque ello puede resultar ineficaz a menos que sean capaces de generar confianza en su capacidad para controlar las prácticas comerciales restrictivas de los exportadores extranjeros y que sus interlocutores comerciales mantengan también un régimen de comercio liberal. UN ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تناصر أيضا تحرير التجارة حيثما يقتضي اﻷمر، ولكن مثل هذه المناصرة قد تكون عديمة الفاعلية ما لم يمكن حفز الثقة في قدرتها على مكافحة استخدام المصدرين اﻷجانب لممارسات تجارية تقييدية وما لم يحافظ الشركاء التجاريون أيضا على وجود نظام تجاري حر.
    Los países en desarrollo corren además el riesgo de recibir un trato discriminatorio en el comercio internacional si no cuentan con leyes de protección de datos que cumplan las normas establecidas por sus interlocutores comerciales desarrollados. UN وقد تتعرض أيضاً البلدان النامية، بسبب افتقارها إلى قوانين لحماية الخصوصية تستوفي المعايير التي يحددها شركاؤها التجاريون في البلدان المتقدمة، للتمييز في سياق التجارة الدولية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more