Aun cuando no tiene autoridad ejecutiva, sus investigaciones de los efectos de la discriminación han resultado útiles y acertadas. | UN | ومع أنها لا تتمتع بأية سلطة للتنفيذ، فقد ثبت ان تحقيقاتها في آثار التمييز هي تحقيقات في محلها ودقيقة. |
4. Durante el período en examen, la Comisión ha intensificado sus investigaciones de cuestiones relacionadas con los programas de misiles prohibidos en el pasado. | UN | ٤ - وخلال فترة اﻹبلاغ، كثفت اللجنة تحقيقاتها في المسائل المتصلة بالبرامج المحظورة السابقة المتعلقة بالقذائف. |
Alienta a todos los Estados Partes que han dirigido al Relator Especial respuestas preliminares sobre esas medidas a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de sus resultados. | UN | وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على سبيل المتابعة إلى المقرر الخاص في سبيل الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما خلصت إليه من نتائج. |
Alienta a todos los Estados Partes que han dirigido al Relator Especial respuestas preliminares sobre esas medidas a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de sus resultados. | UN | وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت إلى المقرر الخاص ردوداً أولية على سبيل المتابعة على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما تخلص إليه من نتائج. |
En la actualidad, la Comisión está satisfecha también con sus investigaciones de las amenazas, advertencias y garantías específicas que recibió Hariri en relación con su seguridad durante los meses anteriores al atentado. | UN | واللجنة مرتاحة الآن أيضاً لما توصلت إليه في تحقيقاتها بشأن التهديدات والتحذيرات والتطمينات المحددة التي نُقلت إلى الحريري بشأن سلامته في الأشهر التي سبقت الاعتداء. |
El Grupo prosiguió sus investigaciones de los distintos mecanismos, estrategias y agentes implicados en la explotación de los recursos. | UN | وتابع الفريق تحقيقاته في مختلف الاستراتيجيات والآليات والجهات الفاعلة الضالعة في استغلال الموارد. |
Esa asistencia técnica consiste en prestar servicios especializados jurídicos, forenses y analíticos a las autoridades del Líbano y cooperar con ellas en sus investigaciones de, hasta la fecha, 14 casos. | UN | وشمل ذلك تقديم خبرات قانونية وجنائية وتحليلية، والتعاون مع السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في القضايا الأربع عشرة الأخرى المسجلة حتى الآن. |
En su mayor parte, al ser organizaciones patrocinadas y financiadas directa o indirectamente por gobiernos con fondos públicos, los contratistas actuales se han dedicado a prestar apoyo científico y técnico al desarrollo de la minería marina de la misma forma en que los estudios geológicos nacionales realizan sus investigaciones de referencia del entorno terrestre. | UN | 12 - وفي معظم الحالات، فإن المتعاقدين الحاليين، باعتبارهم مؤسسات مشمولة برعاية وتمويل مباشر أو غير مباشر من قبل الحكومات بواسطة أموال عامة، منخرطون في توفير الدعم العلمي والتقني من أجل استغلال الموارد المعدنية البحرية بنفس الطريقة التي يعمل بها القائمون بالمسوحات الجيولوجية الوطنية في مجال إجراء التحريات الأساسية للبيئة الأرضية. |
Durante el período que abarca el informe, la Comisión ha realizado tres misiones como parte de sus investigaciones de actividades de ocultación. | UN | ١٠٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اضطلعت اللجنة بثلاث بعثات في إطار تحقيقاتها في أنشطة اﻹخفاء. |
- Recuerde la obligación de los Gobiernos del Sudán y de Uganda de cooperar con la Corte Penal Internacional, y prestarle asistencia, en sus investigaciones de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Uganda y el sur del Sudán; | UN | :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان |
La APRONUC publicará en breve los resultados de todas sus investigaciones de los graves hechos de violencia, hostigamiento e intimidación ocurridos desde el 1º de marzo de 1993. | UN | وسوف تنشر سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في وقت قريب نتائج جميع تحقيقاتها في أعمال العنف الخطيرة وأعمال المضايقة والتخويف التي ارتكبت منذ ١ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Una evolución positiva ha sido la decisión de la Comisión Mixta de incluir la cuestión de los derechos humanos en el programa de todas sus reuniones ordinarias y pedir a UNAVEM que informe periódicamente sobre la situación de los derechos humanos en Angola, y sobre los resultados de sus investigaciones de las violaciones denunciadas. | UN | ٨٢ - وهناك تطور ايجابي يتمثل في قرار اللجنة المشتركة إدراج مسألة حقوق اﻹنسان في جدول أعمال كافة دوراتها العادية، ومطالبة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا أن تقدم تقريرا دوريا عن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في أنغولا، إلى جانب نتائج تحقيقاتها في الانتهاكات المبلغ عنها. |
La Comisión continuará teniendo su sede en Nairobi, desde donde dirigirá sus investigaciones de las denuncias de suministros de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en la región de los Grandes Lagos del África central. | UN | ٩ - وستواصل اللجنة العمل من نيروبي، التي ستنطلق منها ﻹجراء تحقيقاتها في ادعاءات تدفق اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا. |
Insta a todos los Estados Partes que han dirigido respuestas preliminares sobre el seguimiento al Relator Especial, a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de sus resultados. | UN | وهي تشجع جميع الدول اﻷطراف التي أرسلت ردود متابعة أولية الى المقرر الخاص على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة، وإبلاغ المقرر الخاص بالنتائج التي تخلص إليها. |
Insta a todos los Estados Partes que han dirigido respuestas preliminares sobre el seguimiento al Relator Especial a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de sus resultados. | UN | وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردود متابعة أولية إلى المقرر الخاص على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بالنتائج التي تنتهي إليها. |
Insta a todos los Estados Partes que han dirigido respuestas preliminares sobre el seguimiento al Relator Especial a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de sus resultados. | UN | وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على المتابعة إلى المقرر الخاص على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بالنتائج التي تنتهي إليها |
7. Las Naciones Unidas comunicarán al Gobierno los resultados de sus investigaciones de posibles faltas de conducta cometidas por cualesquiera miembros del contingente nacional del Gobierno y, en caso de que no lo hubiera hecho anteriormente, comunicarán también la información reunida durante esas investigaciones. | UN | 7 - تقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة نتائج تحقيقاتها بشأن سوء سلوك محتمل صادر عن أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة، وكذلك المعلومات المجمعة في سياق تلك التحقيقات ولم يسبق لها أن قدمتها. التعليق |
Durante el período que abarca el presente informe, en virtud del mandato conferido por el Consejo de Seguridad, la Comisión ha seguido prestando asistencia técnica a las autoridades libanesas en sus investigaciones de estos otros 17 casos, incluido el asesinato de Walid Eido, miembro del Parlamento, y de otras siete personas el 13 de junio de 2007 en el centro de Beirut. | UN | 60 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفقا للولاية الصادرة عن مجلس الأمن، واصلت اللجنة توفير المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في تحقيقاتها بشأن هذه القضايا السبع عشرة الأخرى، بما في ذلك اغتيال عضو البرلمان وليد عيدو وسبعة آخرين في 13 حزيران/يونيه 2007 في وسط بيروت. |
El Grupo continúa sus investigaciones de la red financiera establecida para sostener esos ataques. | UN | ويواصل الفريق تحقيقاته في الشبكات المالية المنشأة لدعم تلك الهجمات. |
En el presente informe se da cuenta de los avances registrados desde el 12 de junio de 2007 en la investigación del asesinato del Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri, así como de la asistencia técnica prestada a las autoridades del Líbano en sus investigaciones de otros 18 casos, en particular del asesinato del parlamentario Antoine Ghanem el 19 de septiembre de 2007. | UN | ويوجز هذا التقرير التقدم المحرز منذ 12 تموز/يوليه 2007 في التحقيق في اغتيال رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وكذلك في المساعدة التقنية المقدّمة إلى السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في 18 قضية أخرى، وخصوصا اغتيال أنطوان غانم النائب في مجلس النواب في 19 أيلول/سبتمبر 2007. |
En su mayor parte, al ser organizaciones patrocinadas y financiadas directa o indirectamente por gobiernos con fondos públicos, los contratistas actuales se han dedicado a prestar apoyo científico y técnico al desarrollo de la minería marina de la misma forma en que los estudios geológicos nacionales realizan sus investigaciones de referencia del entorno terrestre. | UN | 13 - وفي معظم الحالات، فإن المتعاقدين الحاليين، باعتبارهم مؤسسات مشمولة برعاية وتمويل مباشر أو غير مباشر من قبل الحكومات بواسطة أموال عامة، منخرطون في توفير الدعم العلمي والتقني من أجل استغلال الموارد المعدنية البحرية بنفس الطريقة التي يعمل بها القائمون بالمسوحات الجيولوجية الوطنية في مجال إجراء التحريات الأساسية للبيئة الأرضية. |
Objetivo: Prestar asistencia a las autoridades libanesas en su investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005, y brindarles asistencia técnica en relación con sus investigaciones de otros atentados terroristas cometidos en el Líbano desde el 1º de octubre de 2004 | UN | : مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005؛ وتقديم المساعــدة التقنية إلــى السلطات اللبنانية فيما يتعلق بتحقيقاتها في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2004. |
El Consejo de Seguridad recuerda lo dispuesto en la resolución 1591 (2005) relativa al Sudán y exhorta a la Unión Africana a compartir con el Consejo los resultados de sus investigaciones de los recientes ataques para su posible remisión al Comité de sanciones relativas al Sudán y facilitar así la aplicación de lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | " ويُذكِّر مجلس الأمن بأحكام القرار 1591 (2005) بشأن السودان. وهو يحث الاتحاد الأفريقي على تبادل نتائج تحقيقاته بشأن الهجمات الأخيرة مع المجلس لتتسنى الإحالة إلى لجنة الجزاءات المفروضة على السودان من أجل المساعدة في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
263. Durante el período examinado, el Gobierno facilitó información sobre sus investigaciones de los cuatro nuevos casos denunciados. | UN | 263- قدمت الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن التحقيقات التي أجرتها في أربع حالات مبلغ بها مؤخراً. |