Posteriormente y según proceda, las enmiendas a los reglamentos financieros de las organizaciones se presentarán a sus juntas Ejecutivas para su aprobación. | UN | وبعد ذلك، وحسب مقتضيات الحال، تقدم المنظمات أي تعديلات في أنظمتها المالية إلى مجالسها التنفيذية ﻹقرارها. |
La Comisión alentó a los miembros del Comité Permanente entre Organismos a compartir los principios con sus juntas Ejecutivas y su personal y a que los aplicaran en sus actividades. | UN | وشجعت لجنة حقوق الإنسان أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على تقاسم هذه المبادئ مع مجالسها التنفيذية وموظفيها، وعلى تطبيقها في ما يضطلعون به من أنشطة. |
Las secretarías tendrían que presentar cualquier propuesta de cambio a sus juntas para su aprobación. | UN | وقالت إن الأمانات سوف يتعين عليها عرض أية تغييرات مقترحة على مجالسها التنفيذية للموافقة عليها. |
5. Toma nota con interés de la decisión del Comité Permanente entre Organismos de acoger con satisfacción los principios rectores y alentar a sus miembros a que compartan dichos principios con sus juntas ejecutivas; | UN | ٥- تحيط علماً وباهتمام بقرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الذي ترحب فيه بالمبادئ التوجيهية وتشجع أعضاءها على اطلاع مجالسهم التنفيذية على تلك المبادئ؛ |
En efecto, participaban activamente en la labor de sus juntas y comités. | UN | والواقع أنهم يشتركون بنشاط في أعمال مجالسها ولجانها. |
Algunas instituciones nacionales de derechos humanos tienen comisionados que son personas con discapacidad o incluyen a personas con discapacidad en sus juntas ejecutivas. | UN | ويشمل بعض المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان مفوضين من ذوي الإعاقة، أو أشخاصاً من ذوي الإعاقة في مجالسها التنفيذية. |
Los Principios recibieron el beneplácito del Comité Permanente entre Organismos que alentó a sus miembros a compartirlos con sus juntas Ejecutivas para que tuvieran más difusión. | UN | وقد لقيت المبادئ ترحيب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي شجعت أعضاءها على اقتسامها مع مجالسها التنفيذية لتوسيع نشرها. |
Una delegación sugirió que los fondos y programas consideraran la posibilidad de que los miembros de sus juntas Ejecutivas realizaran visitas conjuntas sobre el terreno. | UN | 276 - واقترح أحد الوفود أن تنظر الصناديق والبرامج في تنظيم زيارات ميدانية مشتركة لأعضاء مجالسها التنفيذية. |
De igual modo, las reuniones de primavera del Consejo con las instituciones de Bretton Woods y los intercambios con sus juntas ejecutivas han ayudado a establecer el marco de la alianza reforzada que se deberá forjar con esas instituciones en el proceso de seguimiento de Monterrey. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن اجتماعات المجلس الربيعية مع مؤسسات بريتون وودز وحواراته مع مجالسها التنفيذية تساعد في إنشاء إطار الشراكة المعززة التي سيتعين ترتيبها مع هذه المؤسسات في سياق متابعة مؤتمر مونتيري. |
Esas necesidades son distintas de los recursos que han propuesto o que propondrán los distintos fondos y programas, por conducto de sus juntas ejecutivas, en relación con sus estructuras de seguridad en la Sede y sobre el terreno. | UN | وتختلف هذه الاحتياجات عن الاعتمادات التي اقترحتْها أو ستقترحها فرادى الصناديق والبرامج من خلال مجالسها التنفيذية، فيما يتعلق بهياكلها الأمنية في المقار أو في الميدان. |
En el mandato de la comisión se indica que se prefieren las soluciones en virtud de las cuales las propias empresas alcanzan una distribución satisfactoria por género en sus juntas directivas, pero que podría considerarse la adopción de medidas legislativas si esto no se lograba. | UN | وتبين صلاحيات لجنة التحقيق أن الحلول التي بها تحقق الشركات نفسها توزيعاً مرضياً بين الجنسين في مجالسها هي الحلول الأكثر استصواباً، ولكن قد تكون التدابير التشريعية محل نظر إذا لم يحدث ذلك. |
Los fondos y programas de las Naciones Unidas están examinando con sus juntas Ejecutivas la manera de simplificar sus disposiciones en materia de programación para los países. | UN | وتناقش حاليا الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة مع مجالسها التنفيذية كيفية تبسيط ترتيباتها المتعلقة بإعداد برامجها القطرية. |
Se han armonizado las definiciones y principios de recuperación de gastos de los organismos del Comité Ejecutivo; para seguir avanzando en esta cuestión, sus juntas Ejecutivas tendrán que celebrar un debate, como se proponen hacer en 2006 el PNUD, el UNFPA y el UNICEF. | UN | وجرى تنسيق تعريفات ومبادئ استعادة التكاليف بين الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية؛ ويتطلب حاليا إحراز تقدم في هذه المسألة مناقشات مع مجالسها التنفيذية يعتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف إجراءها في عام 2006. |
Como se indica en el informe del Grupo de Reforma, se espera que la oficina integrada se mantenga en relación directa con los fondos y programas por conducto de sus respectivos jefes ejecutivos y asociaciones del personal y que presente un informe anual a sus juntas Ejecutivas. | UN | ومن المتوقع، على النحو المبين في تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم، أن يواصل المكتب المتكامل الاستجابة والتفاعل، على نحو مباشر ومركز، مع الصناديق والبرامج من خلال الاتصال بالرؤساء التنفيذيين وجمعيات الموظفين لكل منها، وأن يقدم تقريرا سنويا إلى مجالسها التنفيذية. |
El Consejo Económico y Social tal vez desee tomar nota del informe e instar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a seguir esforzándose por lograr la simplificación y la armonización, bajo la guía de sus juntas ejecutivas y órganos rectores. | UN | وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل من أجل تحقيق التبسيط والمواءمة، بتوجيه من مجالسها التنفيذية ومجالس إدارتها. |
La Administradora concluyó haciendo hincapié en que, si contaran con recursos suficientes, asociaciones amplias e innovadoras y el apoyo de sus juntas Ejecutivas, las cuatro organizaciones podrían potenciar sus mandatos complementarios al servicio de los países en los que ejecutaban programas y de las estrategias nacionales de desarrollo asociadas. | UN | واختتمت مديرة البرنامج كلمتها بالتشديد على أن بإمكان المنظمات الأربع، بتوفير موارد كافية، وإقامة شراكات واسعة النطاق ومبتكرة، وتقديم دعم من مجالسها التنفيذية، أن تنفذ ولاياتها القائمة على التكامل في خدمة البلدان المستفيدة من البرامج وما يرتبط بها من استراتيجيات التنمية الوطنية. |
La Administradora concluyó haciendo hincapié en que si contaran con recursos suficientes, asociaciones amplias e innovadoras y el apoyo de sus juntas Ejecutivas, las cuatro organizaciones podrían potenciar sus mandatos complementarios al servicio de los países en los que ejecutaban programas y las estrategias nacionales de desarrollo asociadas. | UN | واختتمت مديرة البرنامج الإنمائي حديثها بالتأكيد على أن المنظمات الأربع قادرة على توظيف ولاياتها التي يكمّل بعضها بعضا لخدمة البلدان المستفيدة من البرامج وما يرتبط بها من استراتيجيات إنمائية وطنية، بتوفر موارد كافية وقيام شراكات واسعة النطاق ومبتكرة بتأييد مجالسها التنفيذية. |
Para apoyar la mayor difusión y aplicación de los Principios Rectores, el Comité Permanente entre Organismos ha alentado a sus miembros a comunicar los Principios a sus juntas ejecutivas y a sus funcionarios y aplicarlos en sus actividades en pro de las personas internamente desplazadas. | UN | ٣٦ - ولدعم زيادة نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية، شجعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أعضاءها على اطلاع مجالسهم التنفيذية وموظفيهم عليها وتطبيقها في اﻷنشطة التي يضطلعون بها لصالح المشردين داخليا. |
Tras las diversas declaraciones de apoyo en favor de los Principios Rectores formuladas por los jefes de diversas organizaciones miembros, el Comité aprobó una decisión acogiendo con satisfacción los Principios Rectores, alentado a sus miembros a comunicarlos a sus juntas ejecutivas y a su personal, especialmente los que se encuentran sobre el terreno y a aplicarlos en sus actividades en favor de las personas internamente desplazadas. | UN | وعقب بيانات عديدة تأييداً للمبادئ التوجيهية أدلى بها رؤساء شتى المنظمات الأعضاء، اعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قراراً يرحب بالمبادئ التوجيهية ويشجع أعضاءها على تشاطرها مع مجالسهم التنفيذية وموظفيهم، وبخاصة مع أولئك العاملين في الميدان، وتطبيقها في أنشطتهم لصالح المشردين داخليا. |
Además, dentro de los partidos políticos, ahora son más las mujeres que forman parte de sus juntas. | UN | وأيضاً، داخل الأحزاب السياسية يوجد مزيد من النساء حالياً في مجالس إداراتها. |
Mientras tanto, la Directora Ejecutiva había escrito a sus contrapartes en las dos organizaciones para pedirles que plantearan la cuestión a sus juntas respectivas. | UN | وفي هذه اﻷثناء، كتبت المديرة التنفيذية إلى نظيريها في المنظمتين طالبة مساعدتهما في عرض هذه المسألة على مجلسيهما. |
Los Comités también pueden retener fondos como reservas, dependiendo de las políticas y decisiones de sus juntas. | UN | ويجوز للجان الوطنية أيضاً أن تحتفظ بأموال كاحتياطيات لها وفقاً لسياسة مجالس إدارة اللجنة الوطنية وقراراتها. |
Ahora bien, a excepción de Nigeria, ningún país subsahariano ha eliminado hasta ahora todas sus juntas de comercialización. | UN | بيد أنه بخلاف نيجيريا، لم يلغ بلد واحد من بلدان جنوب الصحراء جميع مجالسه التسويقية حتى اﻵن. |