"sus límites" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدودها
        
    • حدوده
        
    • حدودك
        
    • حدوداً
        
    • حدودهما
        
    • حدودهم
        
    • الحدود المسموح بها لهؤلاء
        
    • حديها
        
    • فوق طاقتها
        
    • حدودكم
        
    • بحدوده
        
    • بحدودها
        
    • الحدود الموضوعة
        
    • وحدود هذا
        
    • لحدوده
        
    En todos estos aspectos, el Estado Parte debe actuar ajustándose al Pacto, pero el Comité también debe tener en cuenta sus límites. UN وبالنسبة لجميع هذه الجوانب، إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالتصرف وفق العهد، فعلى اللجنة أيضاً أن تتصرف بمراعاة حدودها.
    Sin embargo, el derecho a la intimidad no es absoluto, y su alcance y sus límites no siempre son fáciles de delinear. UN بيد أن الحق في الخصوصية ليس مطلقاً كما أن معالمه وظلاله ليس من السهل دائماً سبر غورها وتعيين حدودها.
    Cuando los ligamentos en la arruga fueron estirados más allá de sus límites. Open Subtitles عندما وصلت الاربطه الى نقاط الضعف ,امتدت الى ابعد من حدودها
    Las autoridades públicas únicamente pueden actuar de conformidad con lo dispuesto en la Constitución, dentro de sus límites y alcance y en la forma estipulada por la ley. UN ولا يمكن لسلطات الدولة إلا أن تتصرف وفقا للدستور، في حدوده ونطاقه وبطريقة يحددها القانون.
    Derechos relativos a una plataforma continental ampliada y el trazado de sus límites exteriores UN الحق في الجرف القاري الممتد وتعيين حدوده الخارجية
    El gobierno excedió sus límites para adquirir la información que dicen tener. Open Subtitles تخطت الحكومة حدودها للحصول على المعلومات التي يدعون أنها لديهم
    Sin embargo, en un mundo cada vez más interdependiente, las políticas nacionales tienen sus límites. UN على أن السياسات الوطنية لها حدودها في هذا العالم الذي يتزايد ترابطه.
    En el actual contexto estructural y laboral, este reto ha llevado a la función pública a sus límites. UN وفي إطار السياق الهيكلـــي والعملي الراهن، فإن هذا التحدي قد دفع بالخدمة العامة إلى حدودها القصوى.
    Sin embargo todas las posibilidades de avenencia tienen sus límites. UN غير أن أية إمكانيات للتوصل الى حلول وسط لها حدودها.
    La administración y el control eficientes del censo exigen que las zonas de empadronamiento estén bien definidas y que sus límites puedan identificarse sobre el terreno. UN ويتطلب حسن إدارة التعداد وضبطه أن تكون مناطق العد محددة بوضوح وأن يكون في اﻹمكان تمييز حدودها على اﻷرض.
    En tales casos las unidades intermedias deberán tener la mayor homogeneidad posible, y deberá evitarse la modificación de sus límites. UN وفي هذه الحالات، ينبغي جعل الوحدات الوسيطة متناسقة قدر اﻹمكان كما ينبغي تجنب إحداث أي تغييرات في حدودها بين فترة وأخرى.
    1987 Asesor jurídico de la Secretaría del Commonwealth (Fondo del Commonwealth para la Cooperación Técnica), asesor jurídico del Gobierno de las Islas Salomón en la delimitación de sus límites marítimos con Vanuatu. UN ١٩٨٧ أمانة الكمنولث: خبير استشاري قانوني لحكومة جزر سليمان عند رسم حدودها البحرية مع فاناتو.
    La República Turca de Chipre Septentrional no tiene la política de ampliar sus límites o su soberanía hacia el sur. UN والجمهورية التركية لقبرص الشمالية ليست لديها سياسة لتمديد نطاق حدودها أو سيادتها كيما يشمل الجنوب.
    Todo sistema que se ve impulsado más allá de sus límites normales, ya sea un sistema de planificación centralizada o de economía de mercado, se vuelve opresivo. UN فكل نظام يتجاوز حدوده الطبيعية، سواء كان ذلك النظام هو التخطيط المركزي أو نظام الاقتصاد السوقي، يصبح نظاما ظالما.
    El concepto de acción afirmativa es aún más complejo y no se ha puesto en práctica aún lo suficiente como para tener una base común que permita comprender sus límites. UN بل إن مفهوم العمل الإيجابي أكثر تعقيداً ولم تتطور ممارسته للآن إلى حد يكفي للنص على أساس مشترك لفهم حدوده.
    Por otra, los sistemas jurídicos deben dejar también margen para tener en cuenta los acontecimientos ulteriores que se produzcan a fin de garantizar un respeto coherente del acuerdo de las partes y la definición de sus límites. UN ومن جهة أخرى، يتعين أن تتيح النظم القانونية مراعاة التطورات حتى تضمن احتراماً هادفاً لاتفاق الأطراف وتتيح تعيين حدوده.
    Por otro lado, se han introducido en el Código Penal el concepto de pena prolongada de privación de libertad y las normas que establecen sus límites. UN وإضافة إلى ذلك، أدخل على القانون الجنائي مفهوم الحبس لمدة طويلة، والمعيار الذي يحدد حدوده.
    i) Para establecer sus límites y su régimen jurídico; UN `1` تعيين حدوده والنظام القانوني الذي ينطبق عليه؛
    Sobrepasaron sus límites... o estás imaginando cosas. Open Subtitles يجب أن تكوني قد تجاوزتي حدودك كل تفكيرك كان خاطئا أو انك تتخيل الأشياء
    El voluntarismo también tiene sus límites a la hora de alentar la introducción de amplios cambios sistémicos. UN كما أن لها حدوداً فيما يتعلق بتشجيع التغييرات المنهجية الواسعة.
    Los puestos fronterizos de cada parte en el interior de cada una de estas zonas estarán a cargo de unidades policiales y dado su carácter de zonas de protección ecológica no deberán instalarse en ellas nuevos puestos militares dentro de sus límites. UN وتتولى وحدات الشرطة المسؤولية عن المراكز الحدودية لكل من الطرفين داخل كل من المنطقتين، ونظرا لكون هاتين المنطقتين محميتين إيكولوجيتين، لا ينبغي أن تُنشأ مراكز عسكرية جديدة ضمن حدودهما.
    Hay una tregua entre nuestra aldea... y los seres más allá de sus límites. Open Subtitles توجد هدنه محترمه بين قريتنا وبين المخلوقات وراء حدودهم
    En el cuadro B del anexo de la decisión XXIII/7 se indican sus límites más recientes de producción (o consumo) y emisiones. UN وترد في الجدول باء من المرفق بالمقرر 23/7 آخر الحدود المسموح بها لهؤلاء الأطراف لمواد التصنيع (أو الاستهلاك) والانبعاثات.
    Las sanciones oscilan entre penas de 10 a 20 años de prisión para los actos cometidos en relación con organizaciones terroristas, y de 3 a 12 años, o la sanción correspondiente al delito cometido agravada en un tercio en sus límites mínimo y máximo si esa sanción es igual o superior, para los actos individuales de terrorismo. UN وتتفاوت العقوبة من السجن الفعلي لمدد تتراوح بين10 أعوام و20 عاما للأعمال المرتكبة ذات الصلة بمنظمات إرهابية؛ وبين 3 أعوام و 12 عاما لأعمال الإرهاب الانفرادية أو تُفرض العقوبة المناسبة للجرم مُشددةً بمقدار الثلث في حديها الأدنى والأقصى إذا كانت العقوبة معادلة أو تفوقها.
    Los mecanismos de las comunidades para afrontar estos problemas están siendo forzados muy por encima de sus límites, y la mayoría de la población sigue sumida en la pobreza extrema. UN على أن آليات التكيف للمجتمعات المحلية قد حُمِّلت فوق طاقتها بكثير، وما زالت أغلبية السكان تعيش في فقر مدقع.
    Esta noche se pondrá a prueba sus límites. Open Subtitles الليلة... سنختبر حدودكم.
    El Comité insta al Estado parte a que reconozca expresamente el derecho de huelga, con sus límites permisibles, en la legislación de los Países Bajos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف صراحة، في تشريعات هولندا، بالحق في الإضراب بحدوده المسموحة.
    Su preferencia es una organización explícitamente federal o confederada en la cual la República Srpska, con sus límites actuales, sea una de las unidades constitutivas. UN ذلك أنها تفضل نظاما اتحاديا أو كونفدراليا صريحا، تصبح فيه جمهورية صربسكا بحدودها الحالية إحدى وحداته.
    El Gobierno tiene derecho a dictar decretos para la aplicación de las leyes y dentro de sus límites. UN وللحكومة حق إصدار المراسيم من أجل تنفيذ القوانين ضمن الحدود الموضوعة لها.
    Dichas cuestiones guardaban relación con el alcance sustantivo de la ley uniforme, la autonomía de la voluntad de las partes y sus límites y las posibles normas de interpretación. UN وتتصل هذه المسائل بالنطاق الموضوعي للقانون الموحد، وبما للطرف من استقلال ذاتي وحدود هذا الاستقلال، وبقواعد التفسير الممكنة.
    Sin embargo, se deberá tener sumo cuidado en garantizar que esta función catalizadora no sobrepase sus límites. UN بيد أنه يجب توخي أقصى قدر من الحذر لضمان عدم تجاوز هذا الدور الحفاز لحدوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more