"sus lenguas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لغاتها
        
    • لغاتهم
        
    • لغتها
        
    • لغتهم
        
    • بلغاتهم
        
    • ألسنتكم
        
    • بلغاتهن
        
    • ولغاتهم
        
    • لغتيهما
        
    En el artículo 90 se hace énfasis al derecho de las comunidades de la Costa Atlántica a la libre expresión y preservación de sus lenguas, arte y cultura. UN وتشدد المادة 90 على حق تلك المجتمعات في حرية التعبير وفي الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    Los propios pueblos indígenas deben reclamar la propiedad de sus lenguas y dirigir los esfuerzos por revitalizarlas. UN وينبغي للشعوب الأصلية نفسها أن تطالب بملكية لغاتها وأن توجه جهود تنشيط لغاتها.
    La Constitución china garantiza el derecho de las minorías a utilizar y preservar sus lenguas. UN 50 - ويكفل الدستور الصيني للأقليات الحق في استعمال لغاتها وفي الحفاظ عليها.
    Al hablar de los derechos de esas poblaciones, es igualmente importante no limitarse a la preservación de sus culturas o de sus lenguas, sino velar también por que esas poblaciones disfruten de los mismos derechos que los demás ciudadanos, especialmente en los órganos administrativos y políticos. UN ومن المهم أيضا، عندما يتطرق الحديث إلى حقوق هؤلاء السكان، عدم الاقتصار على الحفاظ على ثقافاتهم أو لغاتهم وإنما يجب التأكيد على ضرورة أن يتمتع السكان اﻷصليون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها السكان اﻵخرون، ولا سيما في اﻷجهزة اﻹدارية والسياسية.
    La gente tiende a abandonar sus lenguas nativas ya sea porque pertenecen a pequeños grupos inmersos en medios culturales y lingüísticos diferentes u hostiles, o porque entran en contacto con una cultura invasora y económicamente más fuerte. UN فالناس ينزعون إلى ترك لغاتهم الأصلية إما بسبب انتمائهم إلى مجموعات صغيرة غارقة في بيئات لغوية وثقافية مختلفة أو غير مواتية، أو من جراء اتصالهم بثقافة توسعية أو أقوى اقتصاديا.
    Asimismo, el Estado debe, previa consulta con todos los pueblos indígenas, adoptar medidas para la revitalización de sus lenguas y culturas. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها.
    México un país pluricultural y multilingüe donde los pueblos indígenas aportan la diversidad de sus lenguas y de sus culturas. UN فهي دولة متعددة الثقافات واللغات تسهم فيها الشعوب الأصلية بتنوع لغاتها وثقافاتها.
    La ley protegerá y promoverá el desarrollo de sus lenguas, culturas, usos, costumbres, recursos y formas específicas de organización social, y garantizará a sus integrantes el efectivo acceso a la jurisdicción del Estado. UN ويجب أن يحمي القانون ويعزز تنمية لغاتها وثقافاتها وأعرافها وعاداتها ومواردها وأشكال التنظيم الاجتماعي الخاصة بها وأن يكفل لأعضائها وصولاً فعلياً إلى الاختصاص القضائي للدولة.
    Numerosos Estados miembros deben dedicar un tiempo considerable, además de recursos de otra naturaleza, para traducir a sus lenguas nacionales la formulación de las NIIF. UN يذكر أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي توضع وتُنشَر رسمياً باللغة الإنكليزية؛ ويحتاج العديد من الدول الأعضاء إلى قدر هائل من الوقت والموارد الأخرى لترجمة نصوصها إلى لغاتها الوطنية.
    En ese contexto, celebra poder informar al Comité de que la Convención se ha traducido al hindi, que es la lengua nacional, y que tres estados la han traducido a sus lenguas regionales. UN وأضافت في هذا الصدد أنه يسعدها أن تبلغ اللجنة بأن الاتفاقية تمت ترجمتها إلى اللغة الهندية، وهي اللغة القومية، وأن ثلاث ولايات قامت بترجمتها إلى لغاتها الإقليمية.
    En 1999 se aprobó una ley específica que determina la existencia de 12 minorías lingüísticas teniendo en cuenta el proceso histórico de su asentamiento y prevé la protección de sus lenguas en la escuela, las administraciones públicas y los medios de comunicación. UN وقد اعتُمد في عام 1999 قانون محدّد يعرِّف 12 أقلية لغوية، ويأخذ عملية استيطانها التاريخية في الحسبان، وينص على حماية لغاتها في المدارس، والإدارات العامة، ووسائط الإعلام.
    En lo que atañe a los derechos de los miembros de las naciones de la ex Yugoslavia, el Gobierno alentará las actividades encaminadas a preservar sus lenguas y culturas. UN وفيما يتعلق بحقوق الأفراد المنتمين إلى دول يوغوسلافيا السابقة، ستقوم الحكومة بتشجيع الجهود الرامية إلى الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    La educación bilingüe debería ir acompañada de apoyo específico del Ministerio de Cultura a la cooperación con los pueblos indígenas para diseñar programas que fortalezcan sus culturas, y sus lenguas propias. UN ولا بد أن يكون توفير التعليم ثنائي اللغة مقترناً بدعم محدد من وزارة الثقافة يتمثل في العمل مع الشعوب الأصلية من أجل صياغة برامج تستهدف صون ثقافات هذه الشعوب بما فيها تعزيز لغاتها المميزة؛
    En los centros docentes de la República se cumple una de las disposiciones más importantes: el ejercicio del derecho de las minorías nacionales a estudiar sus lenguas maternas. UN وتمتثل جميع المؤسسات التعليمية بالبلد إلى أحد الشروط الأساسية في مجال التعليم، وهو إعمال حقوق الأقليات القومية في دراسة لغاتها الأصلية.
    En cuanto a la cuestión de las etnias, todos los grupos étnicos de Etiopía tienen derecho a la libre determinación y a emplear y desarrollar sus lenguas y cultura propias. UN ٦ - ومضت تقول، فيما يتعلق بمسألة اﻹثنية إن جميع الفئات اﻹثنية في اثيوبيا تتمتع بحق تقرير المصير وباستخدام وتطوير لغاتها وثقافتها.
    Concretamente, en el 2001 se reformó el artículo 2 constitucional que reconoce y garantiza el derecho de las comunidades indígenas a la autonomía para preservar y enriquecer sus lenguas, conocimientos y todos los elementos que constituyen su cultura e identidad. UN وبصفة أكثر تحديداً ففي عام 2001 عُدلت المادة 2 من الدستور لتعترف بحق مجتمعات السكان الأصليين في الحفاظ على لغاتهم ومعارفهم وكل مكونات ثقافتهم وهويتهم وضمان هذا الحق وإثراء هذه المعارف.
    68. El representante de la Comisión Jurídica para el Autodesarrollo de los Pueblos Originarios Andinos dijo que los pueblos indígenas nunca habían renunciado al derecho a la libre determinación: así lo confirmaban sus vigorosas culturas y la supervivencia de sus lenguas y modos de vida. UN 68- وقال ممثل اللجنة القانونية للتنمية الذاتية لشعوب منطقة الأنديز الأوائل إن السكان الأصليين لم يتنازلوا أبداً عن الحق في تقرير المصير: وهو أمر تؤكد عليه ثقافاتهم الحية وبقاء لغاتهم وأساليب عيشهم.
    El artículo 47 establece que los grupos sociales y culturales tienen derecho a disfrutar de su cultura particular y a desarrollarla con libertad, y que las personas pertenecientes a estos grupos tienen derecho a practicar sus creencias y a utilizar sus lenguas, así como profesar sus religiones y costumbres y a educar a sus hijos en estas culturas y costumbres. UN المادة 47 تنص على أن للمجموعات العرقية والثقافية الحق في أن تنعم بثقافتها الخاصة وتطورها بحرية وللمنتمين لهذه المجموعات الحق في أن يمارسوا معتقداتهم ويستخدموا لغاتهم ويراعوا أديانهم وأعرافهم وينشئوا أطفالهم في إطار تلك الثقافات والأعراف.
    Asimismo, el Estado debe, previa consulta con todos los pueblos indígenas, adoptar medidas para la revitalización de sus lenguas y culturas. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها.
    No. Algunos de ellos pueden abrir una puerta. No pueden tener sus lenguas abajo, mucho menos manejar. Open Subtitles لا, بعضهم بإمكانه فتح الابواب الضفادع المسكينة لايمكنني جعل من لغتهم مفهومة
    Tanto los niños como los adultos aprenden más rápidamente en sus lenguas maternas. UN ويتعلم كل من الأطفال والكبار بأكبر قدر من الفعالية بلغاتهم الأولى.
    Pongan sus lenguas afuera. Necesito discutir un plan Open Subtitles أبعدن ألسنتكم, إنكن صافعات احتاج لمناقشة خطة.
    Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. UN وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية.
    En las haciendas cubanas los esclavos prefieren mantener sus costumbres y sus lenguas. Open Subtitles في المزارع الإسبانية يختارالعبيد العيش محاطين بأساليبهم الخاصة ولغاتهم البسيطة
    Además de ese programa de inmersión total, entre otros ejemplos positivos figuran el de las Naciones Onondaga y Tuscarora, que también enseñan sus lenguas en sus escuelas. UN وإضافة لبرامج الممارسة الكاملة، هناك أمثلة إيجابية أخرى منها برامج شعبي أونونداغا وتوسكارورا التي تتيح تعليم أفراد الشعبين الأصليين لغتيهما في مدارسهم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more