"sus leyes nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانينها الوطنية
        
    • تشريعاتها الوطنية
        
    • لقوانينها الوطنية
        
    • قوانينها المحلية
        
    • قوانينها الداخلية
        
    • تشريعها الوطني
        
    • تشريعاتها الداخلية
        
    • لديها وتشريعاتها الوطنية
        
    • قوانينه الوطنية
        
    • قوانينهم الوطنية
        
    • تشريعاته الوطنية
        
    • تشريعاتها المحلية
        
    • لقوانينه الوطنية
        
    • بقوانينها الوطنية
        
    • قوانينهما الوطنية
        
    Cuando un Estado parte atienda la solicitud de extradición, detendrá inmediatamente al prófugo con arreglo a sus leyes nacionales. UN عندما تستجيب الدولة الطرف، لطلب التسليم، يتعين عليها أن تقوم فورا باحتجاز المجرم الهارب بمقتضى قوانينها الوطنية.
    Los Estados partes atenderán la solicitud de asistencia a través de los procedimientos establecidos en sus leyes nacionales. UN على الدول اﻷطراف أن تستجيب وتمتثل لطلب المساعدة من خلال اتخاذ اﻹجراءات المتفقة مع قوانينها الوطنية.
    Corresponde a todos los Estados Miembros adoptar la legislación internacional vigente y revisar sus leyes nacionales pertinentes, según convenga. UN ومن المهم أن تعتمد جميع الدول الأعضاء التشريعات الدولية القائمة وأن تستعرض قوانينها الوطنية ذات الصلة في ضوئها.
    Está adaptando sus leyes nacionales para poder cumplir con sus obligaciones internacionales. UN وتقوم تونس حاليا بتعديل تشريعاتها الوطنية لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Los Estados no partes podrán atender la solicitud y proporcionar la asistencia necesaria de conformidad con sus leyes nacionales. UN وتستجيب الدول غير اﻷطراف للطلب وتوفر المساعدة اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية.
    :: Ofrecer asistencia técnica internacional a los países que deseen armonizar sus leyes nacionales con las obligaciones internacionales; UN :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛
    Además, los Estados debían asegurar que sus leyes nacionales estuvieran en consonancia con la Convención. UN وفضلا عن ذلك ينبغي للدول أن تضمن توافق قوانينها الوطنية مع الاتفاقية.
    La práctica del Estado de Sierra Leona al respecto se rige por sus leyes nacionales, las cuales armonizan con el derecho internacional. UN والممارسة التي تطبقها سيراليون في هذا الصدد تنظمها قوانينها الوطنية المتمشية مع القانون الدولي.
    Cabe destacar que en estos tres países los informes se aprobaron como informes nacionales sobre el estado del medio ambiente, con lo que pudieron cumplir mandatos específicos establecidos en sus leyes nacionales sobre medio ambiente. UN وكان من بين التطورات البارزة في هذه البلدان الثلاثة أن التقارير اعتمدت بوصفها تقارير حالة البيئة الوطنية، مما ساعد البلدان على الوفاء بولايات محددة أنشئت في قوانينها الوطنية بشأن البيئة.
    Además, Chile, Ucrania y Venezuela señalaron que consideraban que sus leyes nacionales vigentes eran suficientes en el contexto de las obligaciones del artículo 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت أوكرانيا وشيلي وفنزويلا أنها اعتبرت أن قوانينها الوطنية الحالية كافية في سياق الالتزامات بموجب المادة 9.
    Los Emiratos Árabes Unidos harán todo lo posible para cumplir las disposiciones de los instrumentos internacionales, incluida la armonización de sus leyes nacionales con dichos instrumentos. UN وستبذل الإمارات العربية المتحدة قصارى جهدها للتقيد بأحكام الصكوك، ويشمل ذلك جعل قوانينها الوطنية متوافقة معها.
    Recordando que el artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben tipificar como delito la desaparición forzada, el Comité alentó a los Estados partes a adaptar sus leyes nacionales consecuentemente. UN وأشارت إلى أن المادة 4 من الاتفاقية تقضي بأن تجرّم الدول الأطراف الاختفاء القسري، وأن اللجنة تشجع الدول الأطراف على إدخال تعديلات على قوانينها الوطنية في ذلك الاتجاه.
    Se observó que los Estados tenían la facultad de expulsar a los extranjeros que representaran una amenaza a la seguridad nacional o al orden público, con arreglo a sus leyes nacionales. UN ولوحظ أن الدول لها الحق في طرد الأجانب الذين يهددون الأمن الوطني أو النظام العام، على النحو المحدد في قوانينها الوطنية.
    Muchos gobiernos, en distintos continentes, se han basado en las Recomendaciones para elaborar sus leyes nacionales de transporte de mercaderías peligrosas. UN وقد استندت حكومات كثيرة، في قارات مختلفة، إلى تلك التوصيات في تشريعاتها الوطنية بشأن نقل البضائع الخطرة.
    Se invitó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que proporcionaran copias electrónicas de sus leyes nacionales pertinentes para su inclusión en la base de datos, que actualmente contiene más de 2.500 textos de casi 180 países. UN ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا.
    Por consiguiente, no podemos aceptar la disposición de este proyecto de resolución que requiere que los Estados, al proyectar sus leyes nacionales, se ajusten a la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ولذلــــك، ونظـــرا إلى أن هذه هي الحالة، لا يمكننا أن نقبل الحكم الــــوارد في القرار الذي يتطلب من الدول أن تلتزم باتفاقيـــة قانون البحار عند وضع تشريعاتها الوطنية.
    Los Estados partes deberán aprobar el transporte de las personas a la Corte a través de sus territorios, de conformidad con sus leyes nacionales. UN على الدول اﻷطراف أن تمنح موافقتها على نقل اﻷشخاص إلى المحكمة عبر أراضيها وفقا لقوانينها الوطنية.
    Sin embargo, se reconoció que el proyecto de artículo también brindaba a los Estados la posibilidad de negarse a reconocer y ejecutar las sentencias sujetas a sus leyes nacionales. UN غير أنه سُلّم بأن مشروع المادة يزود الدول أيضا بإمكانية رفض الاعتراف بالأحكام ورفض إنفاذها تبعا لقوانينها الوطنية.
    Los Estados soberanos, y no el Relator Especial, deben definir el alcance de los delitos más graves en sus leyes nacionales. UN وأضاف أن الدول ذات السيادة، لا المقرر الخاص، هي التي تعرِّف أخطر الجرائم في قوانينها المحلية.
    2. Todos los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias en sus leyes nacionales para aplicar sanciones penales a los siguientes actos: UN ٢- تعتمد كل دولة طرف التدابير اللازمة في قوانينها الداخلية لتخضع اﻷفعال التالية للعقوبات الجنائية:
    Pese a haber ratificado el Cuarto Convenio de Ginebra, Israel no lo ha incorporado en sus leyes nacionales. UN 3 - بالرغم من التصديق على اتفاقية جنيف الرابعة، لم تقم إسرائيل بإدخالها في تشريعها الوطني.
    Al elaborar sus leyes nacionales, los Estados han hecho referencia a las definiciones de los términos " arma de fuego " , " piezas y componentes " y " municiones " . UN وقد أشارت الدول إلى تعاريف مصطلحات " السلاح الناري " و " الأجزاء والمكونات " و " الذخيرة " وهي تصوغ تشريعاتها الداخلية.
    7. Los Estados miembros de la Subcomisión deben procurar una mayor armonización de sus sistemas de justicia penal y de sus leyes nacionales de fiscalización de drogas con el fin de facilitar la aplicación de medidas adecuadas y otros actos contra los traficantes de drogas y delincuentes conexos. UN 7- ينبغي أن تعمل الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية على زيادة المناسقة بين نظم العدالة الجنائية لديها وتشريعاتها الوطنية الخاصة بمكافحة المخدرات تيسيرا للإسراع في اتخاذ التدابير المناسبة وسائر الإجراءات اللازمة إزاء المتّجرين بالمخدرات والجناة ذوي الصلة.
    Pensamos que es incorrecto que cualquier país del mundo intente aplicar y obligar a aplicar sus leyes nacionales extraterritorialmente. UN ونشعر أن من الخطأ أن يحاول أي بلد في العالم أن يطبق وينفذ قوانينه الوطنية خارج أقاليمه.
    Sin embargo, debe reconocerse que los jueces nacionales tienen discreción para aplicar sus leyes nacionales según consideren apropiado. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن القضاة الوطنيين لديهم السلطة التقديرية لتطبيق قوانينهم الوطنية حسبما يرونه مناسبا.
    Marruecos realiza actualmente un esfuerzo especial para adecuar todas sus leyes nacionales a estos pactos internacionales. UN ويقوم المغرب حالياً بمجهود خاص لملاءمة كل تشريعاته الوطنية مع هذه الاتفاقيات الدولية.
    El compromiso de su Gobierno de ayudar a los refugiados, repatriados y desplazados internos se refleja en sus leyes nacionales, su cumplimiento de las normas internacionales y las medidas adoptadas para la integración de los refugiados. UN ويتضح التزام حكومتها بمساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً من تشريعاتها المحلية وامتثالها للقواعد الدولية ومن التدابير التي اعتمدتها لإدماج اللاجئين.
    Toda nación tiene el derecho soberano de aplicar las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de acuerdo con sus leyes nacionales y sus prioridades de desarrollo, y respetando plenamente los distintos valores éticos y religiosos y las tradiciones culturales de sus pueblos, de conformidad con todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل إنما هو حق سيادي لكل بلد، يمارسه وفقا لقوانينه الوطنية وأولوياته اﻹنمائية، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والتقاليد الثقافية لشعبه، وبما يتماشى مع كل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    En particular, Australia y Filipinas habían incorporado formalmente el concepto en sus leyes nacionales. UN وبوجه خاص، أدرجت كل من أستراليا والفلبين المفهوم رسمياً في قوانينهما الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more