"sus leyes o" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانينها أو
        
    • قوانينه أو
        
    Treinta y cinco han enmendado sus leyes o aprobado legislación nueva en favor de la infancia. UN وقام خمسة وثلاثون بلدا بتعديل قوانينها أو سن قوانين جديـــدة تراعي مصالح اﻷطفال.
    Por lo tanto, el Estado al que se solicite la información no podrá eludir su obligación de facilitarla aduciendo que sus leyes o prácticas internas sólo le permiten proporcionar información que tenga interés para sus propios fines fiscales. UN وبالتالي، لا يمكن للدولة متلقية الطلب تجنب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية الخاصة بها.
    Algunos Estados Miembros no garantizan la no discriminación en sus leyes o reglamentos que tratan explícitamente la situación de la mujer. UN وذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تضمن عدم وجود تمييز في قوانينها أو قواعدها التنظيمية التي تتناول صراحة وضع المرأة.
    El 33% de los gobiernos que respondieron el cuestionario indicaron que no habían promulgado ni revisado sus leyes o reglamentaciones nacionales relativas a la fiscalización de precursores. UN وأفاد ثلاث وثلاثون في المائة من الحكومات المجيبة على الاستبيان بأنها لم تسن أو تنقح قوانينها أو لوائحها الداخلية في مجال مراقبة السلائف. الشكل الثاني
    1. Cada signatario conviene en aplicar provisionalmente el presente Protocolo hasta su entrada en vigor, en la medida en que esa aplicación provisional no sea incompatible con su Constitución, sus leyes o sus reglamentos. UN 1- يوافق كل طرف موقِّع على تطبيق هذا البروتوكول تطبيقاً مؤقتاً ريثما يبدأ نفاذه، ما دام هذا التطبيق المؤقت لا يتعارض مع دستوره أو قوانينه أو أنظمته.
    Por consiguiente, el Estado al que se solicite la información no podrá eludir su obligación de facilitarla alegando que sus leyes o prácticas internas sólo le permiten proporcionar información que tenga interés para sus propios fines fiscales. UN وبهذا، لا يمكن للدولة الموجه إليها الطلب الامتناع من الوفاء بالتزامها بتوفير معلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية.
    Desde 1990, 29 países -- 8 países desarrollados, 15 países en desarrollo y 6 países con economías en transición -- han modificado sus leyes o reglamentaciones con respecto al aborto. UN 107 - ومنذ عام 1990 قام 29 بلدا، 8 بلدان متقدمة النمو و 15 بلدا ناميا و 6 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بتعديل قوانينها أو لوائحها بشأن الإجهاض.
    De ello se deduce que, a menos que los derechos del Pacto ya estén protegidos por sus leyes o prácticas internas, los Estados Partes están obligados a introducir en el momento de la ratificación, los cambios de los derechos y prácticas internas que sean necesarios para garantizar su conformidad con el Pacto. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Cuando proceda, el Gobierno enjuiciará o aplicará medidas disciplinarias al comandante del contingente que haya sido declarado responsable en una investigación de las Naciones Unidas de esa acción u omisión, de igual modo que lo haría en el caso de un delito o infracción disciplinaria de análogo carácter grave en cumplimiento de sus leyes o códigos disciplinarios. UN وتقوم الحكومة، حسب مقتضى الحال، باتخاذ الإجراءات الجنائية ضد قائد الوحدة أو باتخاذ إجراء تأديبي ضده إذا أثبت تحقيق تجريه الأمم المتحدة أنه مسؤول عن ذلك التخلف، وذلك بنفس الطريقة التي تتبعها بشأن جرائم أو مخالفات تأديبية على نفس القدر من الجسامة بموجب قوانينها أو قواعدها التأديبية.
    El Gobierno conviene en que esas autoridades deberán adoptar su decisión de igual modo que lo harían en relación con cualquier otro delito o infracción disciplinaria de carácter análogo en aplicación de sus leyes o del código disciplinario pertinente. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في الموضوع بنفس الطريقة التي كانت ستبت بها لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة للقواعد التأديبية ذات طبيعة مماثلة بموجب قوانينها أو القواعد التأديبية ذات الصلة.
    De ello se deduce que, a menos que los derechos del Pacto ya estén protegidos por sus leyes o prácticas internas, los Estados Partes están obligados a introducir en el momento de la ratificación, los cambios de los derechos y prácticas internas que sean necesarios para garantizar su conformidad con el Pacto. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    De ello se deduce que, a menos que los derechos del Pacto ya estén protegidos por sus leyes o prácticas internas, los Estados Partes están obligados a introducir en el momento de la ratificación, los cambios de los derechos y prácticas internas que sean necesarios para garantizar su conformidad con el Pacto. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Entre los Estados que habían enmendado sus leyes o reglamentos relativos a los servicios privados de seguridad, Noruega declaró que el propósito de la enmienda que había aprobado y que entraría en vigor en 2011 era asegurar salvaguardas jurídicas para las personas que entraban en contacto con los servicios de seguridad privada civil, el respeto de sus criterios estrictos y un control público suficiente. UN وأشارت النرويج، وهي من بين الدول التي عدّلت قوانينها أو لوائحها بشأن الخدمات الأمنية، إلى أنَّ الغرض من تعديلاتها التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2011، هو كفالة تزويد الأشخاص الذين لهم احتكاك بالخدمات الأمنية الخاصة بضمانات قانونية، وضمان تطبيق معاييرها العالية وإخضاعها لقدر كاف من الرقابة العامة.
    6. En la adjudicación de contratos para proyectos de infraestructura, el gobierno anfitrión puede aplicar métodos y procedimientos ya establecidos en sus leyes o introducir procedimientos especialmente concebidos para ese fin. UN ٦ - يمكن للحكومة المضيفة ، فيما يتعلق بمنح العقود المتعلقة بمشاريع البنية التحتية ، اما أن تطبق الطرق والاجراءات التي سبق النص عليها في قوانينها أو تضع اجراءات مصممة خصيصا لهذا الغرض .
    194.7 Instar a todos los Estados a garantizar una mayor protección para sus poblaciones en la lucha contra el terrorismo y el delito transnacional, y en ese sentido, instar además a todos los Estados a que velen por que sus leyes o legislaciones nacionales, especialmente en lo que concierne a la lucha contra el terrorismo, no limiten los derechos individuales y que no sean discriminatorias o xenófobas; UN 194-7 حث جميع الدول على كفالة حماية أكبر لسكانها في سياق مكافحة الإرهاب والجرائم عبر الوطنية، وحث جميع الدول أيضا في هذا الخصوص على كفالة ألا تقيد قوانينها أو تشريعاتها الوطنية، ولا سيما المتعلقة منها بمكافحة الإرهاب، حقوق الأفراد، وألا تتسم بالتمييز أو كراهية الأجانب؛
    235.8 Instar a todos los Estados a garantizar una mayor protección para sus poblaciones en la lucha contra el terrorismo y el delito transnacional, y en ese sentido, instar además a todos los Estados a que velen por que sus leyes o legislaciones nacionales, especialmente en lo que concierne a la lucha contra el terrorismo, no limiten los derechos individuales y que no sean discriminatorias o xenófobas; UN 235-8 حث جميع الدول على كفالة حماية أكبر لسكانها في سياق مكافحة الإرهاب والجرائم عبر الوطنية، وحث جميع الدول أيضا في هذا الخصوص على كفالة ألا تقيد قوانينها أو تشريعاتها الوطنية، ولا سيما المتعلقة منها بمكافحة الإرهاب، حقوق الأفراد، وألا تتسم بالتمييز أو كراهية الأجانب؛
    4. El Gobierno considerará esa acción u omisión del comandante de su contingente como un delito o infracción disciplinaria en virtud de sus leyes o códigos disciplinarios y castigará dicho delito o infracción con las penas apropiadas teniendo presente su carácter grave. UN 4 - تعامل الحكومة كل تخلف من هذا القبيل يصدر عن قائد وحدتها باعتباره جريمة أو مخالفة تأديبية بموجب قوانينها أو قواعدها التأديبية، وتخضع هذه الجريمة أو المخالفة لعقوبات مناسبة يراعى فيها الطابع الجسيم للجريمة أو المخالفة.
    En efecto, muy pocos Estados de Asia o de África reconocen explícitamente en sus leyes o constituciones la existencia de pueblos indígenas dentro de sus fronteras. UN وفي الواقع، يقر عدد قليل جداً من الدول الآسيوية والأفريقية في قوانينها أو دساتيرها إقراراً صريحاً بوجود سكان أصليين داخل حدودها().
    En efecto, muy pocos Estados de Asia o de África reconocen explícitamente en sus leyes o constituciones la existencia de pueblos indígenas dentro de sus fronteras. UN وفي الواقع، يقر عدد قليل جدا من الدول الآسيوية والأفريقية في قوانينها أو دساتيرها إقرارا صريحا بوجود سكان أصليين داخل حدودها().
    [1 quater. Ninguno de los Estados Partes estará facultado para emprender, en la jurisdicción territorial de otro Estado Parte, el ejercicio y el desempeño de las funciones cuya jurisdicción o competencia estén exclusivamente reservadas a las autoridades de esa otra Parte por sus leyes o reglamentos nacionales.] Este párrafo fue propuesto por México en el cuarto período de sesiones del Comité Especial (véase A/AC.254/L.44). UN ]١ مكررا ثالثا - لا يحق ﻷي دولة طرف أن تمارس أو تؤدي ، في الولاية القضائية الاقليمية ﻷي دولة طرف أخرى ، أي مهام تكون اﻷهلية القانونية أو الصلاحية بشأنها حكرا على سلطات ذلك الطرف اﻵخر بمقتضى قوانينه أو لوائحه الوطنية .[اقترحت هذه الفقرة من المكسيك أثناء الدورة الرابعة للجنة المخصصة )انظر الوثيقة (A/AC.254/L.44 .
    [1 quater. Ninguno de los Estados Partes estará facultado para emprender, en la jurisdicción territorial de otro Estado Parte, el ejercicio y el desempeño de las funciones cuya jurisdicción o competencia estén exclusivamente reservadas a las autoridades de esa otra Parte por sus leyes o reglamentos nacionales.] Este párrafo fue propuesto por México en el cuarto período de sesiones del Comité Especial (véase A/AC.254/L.44). UN ]١ مكررا ثالثا - لا يحق ﻷي دولة طرف أن تمارس أو تؤدي ، في الولاية القضائية الاقليمية ﻷي دولة طرف أخرى ، أي مهام تكون اﻷهلية القانونية أو الصلاحية بشأنها حكرا على سلطات ذلك الطرف اﻵخر بمقتضى قوانينه أو لوائحه الوطنية .[اقترحت هذه الفقرة من المكسيك أثناء الدورة الرابعة للجنة المخصصة )انظر الوثيقة (A/AC.254/L.44 .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more