"sus locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبانيها
        
    • أماكن عملها
        
    • مرافقها
        
    • أماكن عمله
        
    • أماكنها
        
    • مكاتبها
        
    • مبانيه
        
    • مكاتبه
        
    • مبناها
        
    • مبانيهم
        
    • بأماكن عملها
        
    • أماكن عملهم
        
    • مبناه
        
    • مقارها
        
    • منشآتهم
        
    sus locales, archivos y documentos son inviolables y permanecen bajo control del Tribunal en todo momento. UN وبذلك لا يجوز انتهاك حرمة مبانيها أو محفوظاتها أو وثائقها، وتظل جميعا تحت سلطان المحكمة على الدوام.
    Las autoridades competentes adoptarán todas las medidas que sean necesarias para que el Tribunal Especial no se vea privado de sus locales o parte de ellos sin su consentimiento expreso. UN وعلى السلطات المختصة اتخاذ الإجراءات اللازمة التي تكفل عدم جواز حرمان المحكمة الخاصة من كل أو بعض مبانيها دون موافقة هذه السلطات صراحة على ذلك.
    La Misión de Cuba continuaría tomando las medidas adecuadas para proteger la integridad y la seguridad de sus locales. UN وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها.
    Mientras se resuelve, la MONUT ha prestado sus locales para las reuniones de la Comisión. UN وإلى أن يتخذ قرار بشأن المشكلة تتيح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان أماكن عملها للجنة لعقد اجتماعاتها.
    iii) Los fondos extrapresupuestarios que recibe la Organización como reembolso por el uso de sus locales no se consideran fondos fiduciarios. UN ' ٣` لا تعالج اﻷموال الخارجة عن الميزانية التي تخصص لتسديد التكاليف التي تتكبدها مرافقها بوصفها صناديق استئمانية.
    Se pusieron a disposición del PMA los servicios necesarios mediante la reestructuración de un sector de sus locales, independientemente de los recursos asignados a los programas y proyectos en ejecución, según lo dispuesto en el párrafo 27. UN وقام البرنامج بتوفير التسهيلات الضرورية من خلال إعادة تشكيل جزء من أماكن عمله دون المساس بموارد البرامج والمشاريع القائمة كما نصت عليه الفقرة ٢٧.
    Se prevé que media docena de centros se trasladen por motivos de seguridad en el bienio actual, y al menos tres centros reducirán el tamaño de sus oficinas para que sus locales cumplan los requisitos de seguridad. UN ويُتوقع أنه ستنقل نحو ست مراكز أماكنها نظرا للشواغل الأمنية خلال فترة السنتين الحالية، فيما ستقوم ثلاثة مراكز على الأقل بتقليل حجم مكاتبها كي تظل داخل أماكن عمل تمتثل للمعايير الأمنية.
    Muchas organizaciones asociadas han informado de amenazas e invasiones de sus locales. UN وأبلغ الكثير من المنظمات الشريكة عن التعرض للتهديدات واقتحام مكاتبها.
    927. National afirmó que no había podido utilizar sus locales durante parte del período por el que ya había pagado el alquiler. UN 927- أكدت شركة ناشيونال أنها لم تتمكن من استخدام مبانيها لفترة زمنية من الفصل الذي دفعت بشأنه إيجارها بالفعل.
    Además de eso, se refirió a las dificultades que experimentaba su propia misión para mantener sus locales, como resultado de las restricciones aplicadas a sus cuentas bancarias. UN وإضافة إلى ما سبق، أشار إلى الصعوبات التي تواجهها بعثته في صيانة مبانيها من جراء القيود المفروضة على حساباتها المصرفية.
    La Organización podrá exigir a cualquier subcontratista que se retire de sus locales sin tener que justificar su decisión. UN ويحق للأمم المتحدة أن تطلب إبعاد أي متعاقد من الباطن من مبانيها دون أن تكون بحاجة إلى إعطاء أي مبرر لذلك.
    Recientemente, sus locales han sido violados flagrantemente y dos diplomáticos cubanos han sido brutalmente atacados. UN وقد تعرضت أماكن عملها مؤخرا لانتهاكات فظيعة، كما هوجم اثنان من الدبلوماسيين الكوبيين بطريقة وحشية.
    La Autoridad tendrá derecho a enarbolar su pabellón y exhibir su emblema en sus locales y en los vehículos que se utilicen con fines oficiales. UN للسلطة أن ترفع علَمَها وشعارها في أماكن عملها وعلى المركبات المستعملة في أغراض رسمية.
    Se pagó al Gobierno de Francia un sistema de cámaras que había proporcionado a la Comisión para sus locales en Bagdad. UN ودفعت الى فرنسا ثمن جهاز تصوير قدمه سابقا الى اللجنة لتستخدمه في أماكن عملها في بغداد.
    iii) Los fondos extrapresupuestarios que recibe la Organización como reembolso por el uso de sus locales no se consideran fondos fiduciarios. UN `3 ' لا تُعامل الأموال الخارجة عن الميزانية المقدمة رد التكاليف للمنظمة مقابل استخدام مرافقها بوصفها صناديق استئمانية.
    iii) Los fondos extrapresupuestarios que recibe la Organización como reembolso por el uso de sus locales no se consideran fondos fiduciarios. UN ' 3` لا تُعامل الأموال المقدمة لرد التكاليف للمنظمة مقابل استخدام مرافقها بوصفها صناديق استئمانية.
    Si el UNIDIR tuviera que pagar el alquiler de sus locales según la tarifa actual del Palacio de las Naciones (365 dólares el metro cuadrado) los pagos en concepto de alquiler y mantenimiento ascenderían a 121.280 dólares anuales. UN وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فإن تكاليف الإيجار والصيانة ستصل إلى 280 121 دولارا في السنة.
    * Reforma de la Escuela de la Magistratura: restitución de sus locales y reanudación de sus actividades pedagógicas in situ combinadas, en particular para la formación permanente, con la formación descentralizada; UN إصلاح مدرسة القضاء: إعادة أماكنها واستئناف أنشطتها التربوية في عين المكان إضافة إلى التدريب اللامركزي فيما يتعلق بالتدريب المستمر؛
    En las actividades del OOPS se producen interrupciones al ser más frecuentes los casos de destrucción de sus locales y equipo. UN وقد بدأت عمليات الأونروا تعاني من الاضطراب ومن حوادث متزايدة تتضمن تدمير مكاتبها ومعداتها.
    221. La GN afirma que sus locales fueron despojados prácticamente de todos los bienes muebles de la Guardia Nacional durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 221- ويزعم الحرس الوطني أن مبانيه قد جردت تقريباً من جميع الممتلكات المنقولة خلال فترة احتلال العراق للكويت.
    Destacó que el Fondo ya compartía la mayor parte de sus locales con otros organismos que integraban el Grupo Mixto de Coordinación de Políticas, por lo que no era probable que pudieran efectuarse muchas economías adicionales en esa esfera. UN ولاحظت أن الصندوق يتقاسم بالفعل معظم مكاتبه مع الوكالات اﻷخرى في فريق التنسيق المشترك المعني بالسياسات؛ ولذا فليس من المحتمل تحقق وفورات كبيرة في هذا الصدد.
    Esas propuestas, que ascendían a un total de 8.705.576 dólares, se basaban en el calendario de la labor judicial del Tribunal, sus períodos de sesiones de organización y el traslado a sus locales permanentes. UN واستندت هذه المقترحات، التي تتضمن مبلغا قدره 576 705 8 دولارا، إلى الجدول الزمني لما يتوقع أن تقوم به المحكمة من أعمال قضائية وبرنامجها الخاص بالدورات التنظيمية وانتقالها المنتظر إلى مبناها الدائم.
    Otros reclamantes afirman que se vieron forzados a interrumpir temporalmente su actividad como consecuencia de otra orden del Gobierno, que les prohibió almacenar o acumular en sus locales materias primas peligrosas y muy inflamables. UN ويفيد أصحاب مطالبات آخرون أنهم اضطروا الى التوقف عن العمل بسبب صدور أمر حكومي مماثل يحظر عليهم تخزين أو تكديس المواد الخام الخطرة وذات القابلية العالية للإشتعال في مبانيهم.
    La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    En otras palabras, tras la reubicación temporal en los edificios de locales provisionales, todos los miembros del personal deberán regresar a sus locales reacondicionados. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يرجع جميع الموظفين إلى أماكن عملهم التي جرى تجديدها بعد انتقالهم مؤقتا إلى مباني الحيز البديل.
    31. Un reclamante explica que tuvo que interrumpir su actividad como consecuencia de los daños materiales sufridos por sus locales. UN 31- يذكر صاحب مطالبة أن أعماله قد تعطلت نتيجة لأضرار مادية أصابت مبناه.
    Los gastos de seguridad son compartidos por las cuatro organizaciones que tienen sus locales en el Centro. UN وتتقاسم المنظمات الأربع الموجودة مقارها في المركز التكاليف الأمنية.
    Debe exigirse que los empleadores dispongan de documentos en los que se demuestre la edad de todos los niños empleados en sus locales o propiedades, y que los presenten cuando les sean solicitados. UN وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more