"sus logros en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنجازاتها في
        
    • إنجازات في
        
    • إنجازاته في
        
    • وإنجازاتها في
        
    • بإنجازاتها في
        
    • بمنجزاتها في
        
    • الإنجازات المحرزة في
        
    • منجزاتها في
        
    • إنجازاتها فيما
        
    • أوجه نجاح هذه الإجراءات على
        
    • الإنجازات التي حققتها في
        
    • الانجازات المحرزة في
        
    • لما أنجزوه فيما
        
    • ما حققته في
        
    • انجازات في
        
    (Sr. Kalpagé, Sri Lanka) La comunidad internacional debe pues continuar apoyando a estos países para que puedan consolidar sus logros en materia de población y desarrollo. UN وقال إنه يجب على المجتمع الدولي والحالة هذه مواصلة تقديم الدعم لهذه البلدان بغية تمكينها من تعزيز إنجازاتها في مجال السكان والتنمية.
    sus logros en las matemáticas han contribuido mucho a la seriedad, disciplina y precisión de su labor. UN وقد أسهمت إنجازاتها في مجال الرياضيات إسهاما كبيرا في سعة تفكيرها وانضباطها ودقتها في العمل.
    De todos modos, la información que figura en el informe sobre las actividades del Tribunal ofrece pruebas concretas de sus logros en la aplicación de su Estatuto. UN والمعلومات الواردة في التقرير عن أنشطة المحكمة، تعطي، مع هذا، دليلا ملموسا على إنجازاتها في تنفيذ نظامها اﻷساسي.
    Es necesario proteger sus logros en los ámbitos del crecimiento, la inversión y el alivio de la pobreza. UN وما حققته هذه البلدان من إنجازات في مجالات النمو والاستثمار وتخفيف حدة الفقر يجب حمايته.
    En los siguientes recuadros, que representan instantáneas de sus logros en diversos sectores, se ofrecen breves ejemplos de esos resultados. UN ويرد شرح مختصر لهذه النتائج في إطارات النصوص أدناه، التي تمثل لقطات تصور إنجازاته في القطاعات المختلفة.
    El documento brinda una introducción amplia sobre las políticas oceánicas de China y sobre sus logros en el desarrollo y la protección del mar. UN وتعطي الورقة عرضا شاملا لسياسة الصين فيما يتعلق بالمحيطات وإنجازاتها في مجال تنمية البحار وحمايتها.
    Tenemos razones para estar orgullosos de sus logros en muchas esferas como la asistencia humanitaria, el desarrollo y el mantenimiento de la paz. UN ويمكننا أن نفخر عن حق بإنجازاتها في ميادين عديدة، منها المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام.
    A lo largo de los últimos decenios, Sri Lanka ha seguido consolidando sus logros en las esferas de la población, el desarrollo y la salud reproductiva. UN طيلة العقود الماضية، واصلت سري لانكا تعزيز إنجازاتها في ميادين السكان والتنمية والصحة الإنجابية.
    Los Estados Miembros tuvieron la oportunidad de referirse a sus logros en la promoción de cada uno de esos temas a nivel nacional. UN وأتيحت للدول الأعضاء فرصة للتحدث عن إنجازاتها في تعزيز كل دعامة من هذه الدعائم على المستوى الوطني.
    437. Mauritania felicitó a Sierra Leona sobre sus logros en materia de derechos humanos en un contexto socioeconómico difícil. UN 437- وهنّأت موريتانيا سيراليون على إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة.
    En particular, son dignos de mencionar sus logros en el mantenimiento de la paz, la prestación de asistencia humanitaria y el desarrollo del derecho internacional y de los valores universales que éste defiende. UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص، إلى إنجازاتها في مجال حفظ السلام، والمساعدة الإنسانية وتطوير القانون الدولي والقيم العالمية التي يدافع عنها القانون الدولي.
    Es legítimo e importante que la OSCE ponga de relieve sus logros en la esfera de las armas pequeñas y ligeras. UN ومن السليم والمهم على حد سواء أن تبرز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إنجازاتها في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    104. La ONUDI debe mantener y aprovechar sus logros en materia de descentralización. UN 104- هذا، وينبغي لليونيدو أن تحافظ على إنجازاتها في عملية اللامركزية وأن تطوّرها.
    La oradora elogia a Uzbekistán por su serio compromiso político y por sus logros en lo tocante a la reforma de sus leyes. UN وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها.
    Asimismo, elogió al Gobierno por sus logros en la labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN وأثنت أوغندا على الحكومة لما حققته من إنجازات في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Insta al Estado parte a destinar recursos suficientes a esta cuestión y a presentarle información actualizada acerca de sus logros en el próximo informe periódico. UN وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل.
    Elogiamos al Secretario General por sus logros en este asunto. UN ونحيي الأمين العام على إنجازاته في هذا الأمر.
    sus logros en esta esfera se han reconocido más allá de la región inmediata. UN وامتد الاعتراف بمنجزاتها في هذا الميدان إلى خارج منطقتها المباشرة.
    Sírvase indicar las metas en función del tiempo y los puntos de referencia para medir sus logros en esta esfera. UN يرجى بيان الأهداف والمعالم الزمنية لقياس الإنجازات المحرزة في هذا الخصوص؛
    Simultáneamente, la Misión procuró consolidar sus logros en esas esferas con miras a transferir esas actividades al Gobierno y otros asociados de un modo ininterrumpido y sostenible. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على توطيد منجزاتها في هذه المجالات بغية نقلها إلى الحكومة وشركائها على نحو مستدام.
    20. Las delegaciones alabaron la labor incesante de la organización para proporcionar protección y asistencia en el terreno, a pesar del deterioro constante de las condiciones de seguridad, así como sus logros en materia de igualdad de género. UN 20- وهنأت الوفود المنظمة على جهودها الدءوبة لتقديم الحماية والمساعدة في الميدان على الرغم من الأوضاع الأمنية المتردية، وكذلك على إنجازاتها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    54. La Mayor participación de las personas que viven con el VIH/SIDA es un principio de larga data de la respuesta al VIH y uno de sus logros en materia de derechos humanos. UN 54- تمثل زيادة إشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتأثرين بهما مبدأ راسخاً منذ وقت طويل ضمن إجراءات التصدي للفيروس وأحد أوجه نجاح هذه الإجراءات على مستوى حقوق الإنسان.
    Señaló que Túnez es un país de paz y solidaridad y que su marcha hacia el desarrollo económico y social y sus logros en ese aspecto son impresionantes a pesar de las dificultades en el contexto internacional. UN وقالت إن تونس هي بلد السلام والتضامن وإنها سارت على طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإن الإنجازات التي حققتها في هذه المجالات تثير الإعجاب على الرغم من صعوبة السياق الدولي.
    Sírvase indicar las metas en función del tiempo y los puntos de referencia para medir sus logros en esta esfera. UN يرجى بيان الأهداف والمعالم الزمنية لقياس الانجازات المحرزة في هذا الخصوص؛
    2. Encomia al Secretario General, a su Representante Especial y al personal de la ONUSOM II por sus logros en el mejoramiento de la situación del pueblo somalí y en el fomento del proceso de reconciliación nacional y reconstrucción del país; UN ٢ - يثنــي على اﻷميـن العــام وممثلـه الخـاص وأفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لما أنجزوه فيما يتصل بتحسين أحوال الشعب الصومالي وتشجيع عملية المصالحة الوطنية والتعمير بالبلد؛
    Los próximos meses de 2005 serán muy importantes para que el Comité consolide y siga afianzando todos sus logros en el ámbito de la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN 32 - وستكون الأشهر المقبلة من عام 2005 في غاية الأهمية بالنسبة لما تبذله اللجنة من جهود لترسيخ وزيادة تطوير كل ما حققته في تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Algunas delegaciones encomiaron a Namibia por sus logros en materia de derechos humanos en el breve plazo desde que alcanzó la independencia en 1990. UN وأشاد عدد من الوفود بناميبيا لما حققته من انجازات في مجال حقوق الإنسان في هذا الوقت القصير، منذ الاستقلال عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more