"sus lugares de destino" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراكز عملهم
        
    • مقار عملهم
        
    • مراكز عملها
        
    • مواقعهم
        
    • مقر عملهم
        
    • لمراكز عملها
        
    Posteriormente, esos funcionarios se harán cargo de las actividades de los servicios de asistencia a los usuarios en sus lugares de destino. UN وفيما بعد سيضطلع هؤلاء الموظفون بمسؤولية تقديم العون لﻷنشطة المكتبية في مراكز عملهم.
    Otros dijeron que debía haber investigadores permanentemente en sus lugares de destino, pues ello tenía un efecto disuasorio. UN وذكر آخرون أن المحققين ينبغي أن يكونوا موجودين في مراكز عملهم بصورة دائمة إذ سيكون لذلك أثر رادع.
    Como consecuencia de esas limitaciones, muchos funcionarios siguen trasladándose diariamente a sus lugares de destino desde Monrovia. UN ونتيجة لهذه القيود، لا يزال العديد من المسؤولين يتنقلـون من مونروفيا إلى مراكز عملهم.
    El inicio de la estación de lluvias, que ocasionan el deterioro de los caminos y dificultan el acceso a muchos condados, provocarán más demoras en el traslado tan necesario del personal del gobierno a sus lugares de destino. UN وستؤدي بداية موسم الأمطار، التي تعني تدهور أحوال الطرق وقلة سبل الوصول إلى العديد من المقاطعات ومغادرتها، إلى الزيادة في تأخير عملية إيفاد الموظفين الحكوميين إلى مقار عملهم لأمر تشتد إليه الحاجة.
    Después de la crisis, la mayoría del personal de asistencia humanitaria regresó cautelosamente a sus lugares de destino. UN وفي أعقاب الأزمة، عادت معظم الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية إلى مراكز عملها متوخية الحذر.
    10 sesiones de capacitación interactivas, en tres fases, organizadas para el personal de todas las categorías en sus lugares de destino sobre la prevención de la explotación y los abusos sexuales, cuestiones relacionadas con el código de conducta y la prevención del acoso sexual UN 10 دورات تدريبية تفاعلية نظمت لصالح جميع فئات الموظفين في مواقعهم على ثلاث مراحل تشمل الوقاية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وقضايا مدونة قواعد السلوك، والوقاية من التحرش الجنسي
    Se está haciendo todo lo posible por asegurar también que los Jefes de Operaciones de la ONUDI participen más en la programación por países en sus lugares de destino. UN وتُبذل الجهود لضمان أن يشارك رؤساء عمليات اليونيدو هؤلاء مشاركة أكبر في البرمجة القطرية في مراكز عملهم.
    En total, 2.722 funcionarios públicos volvieron a sus lugares de destino. UN عاد 722 2 من موظفي الخدمة المدنية إلى مراكز عملهم.
    Una se refería a que no se habían realizado ejercicios generales de rotación desde 2005, y 649 miembros del personal con derecho a rotación permanecían en sus lugares de destino. UN إحداهما تتعلق بعدم إجراء عمليات تناوب شاملة منذ عام 2005، وببقاء 649 موظفا مؤهلا لعملية التناوب في مراكز عملهم.
    Algunos miembros de la Misión Conjunta ya han regresado a sus lugares de destino y otros se han incorporado en la Oficina de Apoyo a la Misión Conjunta en Chipre. UN وعاد بالفعل عددٌ من أفراد البعثة المشتركة إلى مراكز عملهم الأصلية وانتقل آخرون إلى مكتبها للدعم الكائن في قبرص.
    Dichos agentes ya han sido enviados a sus lugares de destino. UN ومنذ ذلك الحين، انتشروا في مراكز عملهم.
    La aplicación de la prohibición dio lugar a la pérdida de horas de trabajo y generó gastos complementarios cuando se impedía a los funcionarios llegar a sus lugares de destino o viajar en cumplimiento de sus funciones. UN وأدى إنفاذ الحظر إلى فقدان ساعات عمل كما استتبع مصاريف إضافية حين كان الموظفون يمنعون من الوصول إلى مراكز عملهم أو من التنقل أداء لواجباتهم الرسمية.
    La aplicación de la prohibición dio lugar a la pérdida de muchas horas de trabajo y generó gastos adicionales cuando se impedía a los funcionarios viajar a, o desde, sus lugares de destino en cumplimiento de sus funciones. UN وأدى إنفاذ الحظر إلى فقدان ساعات عمل كما استتبع مصاريف إضافية عند منع الموظفين من الوصول إلى مراكز عملهم أو من التنقل أداء لواجباتهم الرسمية.
    Algunos de los 37 funcionarios de contratación local del OOPS que estaban de viaje en el extranjero no pudieron regresar a sus lugares de destino en Gaza durante este período, lo que ocasionó considerables pérdidas de productividad y un gasto importante para el Organismo. UN ولم يستطع نحو 37 من موظفي الأونروا المحليين الذي كانوا في أسفار إلى الخارج العودة إلى مراكز عملهم في غزة خلال هذه الفترة، مما نتج عنه ضياع كبير في الإنتاجية والتسبب في تكاليف باهظة للوكالة.
    También desea saber si hay directrices uniformes para determinar si los gastos correspondientes a ese personal se cargan a sus lugares de destino originales o a la misión a que se han asignado temporalmente. UN وهو يرغب أيضا في معرفة ما إذا كان هناك مبادئ توجيهية قياسية لتحديد ما إذا كان ينبغي تقييد تكاليف هؤلاء الموظفين على مراكز عملهم الأصلية أم على البعثات المنتدبين مؤقتا للعمل بها.
    De los 29 cargos aprobados para 2004 ya se ha contratado a 23 personas que trabajan en sus lugares de destino y en 2005 se contratarán otros 11 asesores en materia de supervisión y evaluación. UN وهناك الآن ثلاث وعشرون من أصل الـ 29 وظيفة المعتمدة لعام 2004 يؤدي شاغلوها الآن مهامهم في مراكز عملهم إضافة إلى 11 مستشارا آخرين لشؤون الرصد والتقييم سوف يتم توظيفهم في عام 2005.
    Se prevé que el 60% del personal administrativo del Organismo sobre el terreno en la Ribera Occidental y del personal en la Jerusalén oriental ocupada deberán afrontar problemas de acceso al dirigirse a sus lugares de destino en la Jerusalén oriental ocupada. UN ويُتوقع أن يواجه 60 في المائة من موظفي المكاتب الميدانية في الضفة الغربية التابعين للوكالة والموظفون من القدس الشرقية المحتلة صعوبات في الوصول إلى مراكز عملهم في القدس الشرقية المحتلة.
    En la MINURSO, los funcionarios que viajan a localidades fuera de sus lugares de destino habituales que se hallan dentro de la zona de la Misión reciben el 20% de la dieta íntegra. UN وتلقى الموظفون العاملون في البعثة لدى سفرهم داخل منطقة البعثة إلى مواقع بعيدة عن مراكز عملهم الاعتيادية نسبة 20 في المائة من بدل الإقامة اليومي بأكمله.
    La OGRH está examinando formas de garantizar la vuelta de los funcionarios que prestan servicios sobre el terreno a sus lugares de destino originales para que puedan desempeñar funciones en las que se reconozca y recompense la valiosa experiencia que con tanto esfuerzo han adquirido. UN ويركز مكتب إدارة الموارد البشرية على سبل تكفل عودة الموظفين من الميدان إلى مقار عملهم وتأدية مهام تتصل بتجربتهم القيمة التي اكتسبوها بالعمل الجاد في الميدان وتستفيد منها.
    Como se indicó en el presupuesto para 2009/2010 aprobado por la Asamblea General, la dirección de la UNSOA ha consolidado sus lugares de destino en las operaciones en Nairobi y Mombasa. UN كما ورد في ميزانية الفترة 2009-2010 التي اعتمدتها الجمعية العامة، أدمجت إدارة مكتب دعم البعثة مراكز عملها بالعمليات الجارية في نيروبي ومومباسا.
    10. Mientras tanto, las dos partes también acordaron que, además de trasladar a los combatientes a las zonas de concentración para su desmovilización, algunos soldados permanecerían, por razones prácticas, en sus lugares de destino actuales y serían desmovilizados in situ. UN ١٠ - وفي نفس الوقت، اتفق الطرفان كذلك على أنه، باﻹضافة إلى نقل الجنود إلى مناطق التجميع من أجل التسريح، سيبقى، ﻷسباب عملية، عدد محدود من اﻷفراد العسكريين في مواقعهم الحالية وسيتم تسريحهم في الموقع.
    Cuando están de misión, incluso si se trata de una misión especial, los funcionarios deben tener derecho al ajuste por lugar de destino, las prestaciones por movilidad y condiciones de trabajo difíciles en sus lugares de destino originales, más el pago de viáticos. UN وينبغي أن يكون للموظفين الذين يعملون في البعثات، ولو كانت هذه البعثات بعثات خاصة، الحق في الحصول على تسوية مقر العمل، وبدل التنقل والمشقة في مقر عملهم مضافا إليه بدل اﻹقامة اليومي.
    Las evaluaciones de esas actividades de capacitación han sido por lo general positivas, y uno de sus principales beneficios ha sido el fortalecimiento de los vínculos personales entre los equipos de los países, lo que facilita la colaboración a su regreso a sus lugares de destino. UN وتقييمات هذه اﻷنشطة التدريبية كانت إيجابية بصفة عامة، ومن فوائدها الرئيسية أنها قد عززت الصلات الشخصية بين اﻷفرقة القطرية التي تتولى تيسير التعاون عند عودتها لمراكز عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more